Como a literatura infantil é traduzida: sugestões para pesquisa estilística usando corpora paralelos

Autores

  • Michael Toolan Universidade de Birmingham

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-8026.2018v71n1p151

Resumo

Este artigo tem como objetivo oferecer alguns pontos de orientação para qualquer pessoa interessada em realizar pesquisas sobre a TCL (Tradução de Literatura Infantil) a partir de uma perspectiva estilística de corpus de tradução. Para conseguir isso, primeiro ofereço algumas observações gerais sobre Stylistics and Narrative Analysis. Então, descrevo brevemente o sistema baseado em corpus usado para mostrar o significado potencial desta proposta para uma área de pesquisa dentro da TCL, que tem um caráter empírico principalmente. Em seguida, faço algumas sugestões de tópicos que poderiam ser explorados pelas pessoas interessadas nesta área específica de estudo. Finalmente, ao enfatizar a determinação "não programável" de toda a comunicação (incluindo a tradução), ofereço algumas observações sobre como proceder com uma abordagem estilística de corpus de tradução e sua promessa de pesquisa futura sobre TCL.

Biografia do Autor

Michael Toolan, Universidade de Birmingham

Professor na Universidade de Birmingham

Publicado

2018-01-15