Dois projeto de tradução para A República dos Sonhos, de Nélida Piñon
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p379Resumo
Após uma breve apresentação do romance A república dos sonhos, de Nélida Piñon, este trabalho analisa suas traduções para o inglês e o espanhol e, por meio dessa análise, busca elucidar quais foram os pressupostos que guiaram o projeto de cada tradução. A investigação é baseada na hipótese de que, antes mesmo iniciar uma tradução, os tradutores precisam tomar várias decisões quanto à própria concepção do texto a ser produzido. Essas decisões em geral se referem a características do texto de partida que são intimamente ligadas à cultura, à história e à língua do país de origem, e os projetos de tradução buscarão a melhor forma de dar a conhecer ao leitor da tradução essas características. Os elementos paratextuais (GENETTE, 2009), que são parte fundamental de qualquer projeto de tradução, serão analisados juntamente com o texto em si, dando-se especial atenção às capas.
Referências
ALFRED A. KNOPF. In: Wikipedia, the free encyclopedia. Disponível em: https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Alfred_A._Knopf&oldid=861893437. Acesso 24 out. 2018.
A PAIXÃO do verbo. IstoÉ, 5 set. 1984. In: PIÑON, N. A república dos sonhos. Edição comemorativa 30 anos. [Anexo: A História de A república dos sonhos]. Rio de Janeiro: Record, 2015.
CACHAÇA. In: HOUAISS, A. Grande Dicionário Houaiss Eletrônico. Disponível em: https://houaiss.uol.com.br/pub/apps/www/v3-3/html/index.php#3. Acesso em 26 out. 2018.
CHRIST, R. The translator’s voice: an interview with Helen r. Lane. Translation Review, 5, n. 1, 1980. 6-18.
CÍRCULO. Círculo de Lectores – Espacio online de cultura. Disponível em: https://www.circulo.es/. Acesso em 25 out. 2018.
FISCHER, L. A. Pretensa saga da imigração galega se perde em adjetivações. Folha de São Paulo, São Paulo, 13 set. 2015. Disponível em: https://www1.folha.uol.com.br/ilustrissima/2015/09/1680463-pretensa-saga-da-imigracao-galega-se-perde-em-adjetivacoes.shtml Acesso em 27 out. 2018.
GENETTE, G. Paratextos editoriais. Tradução de Álvaro Faleiros. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2009.
KERECUK, N. Jorge Amado. Dona Flor e seu dois Maridos. Brazilian Bilingual Book Club. Disponível em: http://londres.itamaraty.gov.br/en-us/book_club.xml. Acesso em 24 out. 2018.
LACERDA, M. Após 15 anos de espera, cachaça vira produto exclusivo do Brasil. Canal Rural UOL. UOL: 31 out. 2016. Disponível em: https://canalrural.uol.com.br/programas/apos-anos-espera-cachaca-vira-produto-exclusivo-brasil-64479/. Acesso em 30 out. 2018.
MUSSA, A. A emersão de Atlântica. In: PIÑON, N. A república dos sonhos. Edição comemorativa 30 anos. Rio de Janeiro: Record, 2015.
PIÑON, A. A república dos sonhos. 3 ed. Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1987.
PIÑON, A. A república dos sonhos. Edição comemorativa 30 anos. Rio de Janeiro: Record, 2015.
PIÑON, A. The republic of dreams. Tradução de Helen Lane. New York: Alfred Knopf, 1989.
PIÑON, A. La república de los sueños. Tradução de Elkin Obregón Sanín. Barcelona: Círculo de Lectores, 2014.
SCHLEIERMACHER, F. Sobre os diferentes métodos de traduzir. In: HEIDERMANN, W. Classicos da teoria da tradução. Tradução de Celso R. Braida. 2. ed. Florianópolis: UFSC/Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, v. 1, 2010.
VILLANUEVA, D. La república de los sueños – Nélida Piñon. El Cultural, Madrid, 15 jul. 1999. Disponível em https://www.elcultural.com/revista/letras/La-republica-de-los-suenos/14532 . Acesso em 26 out. 2018.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
A revista Ilha do Desterro publica artigos e resenhas inéditos, referentes as áreas de Inglês, Literaturas em Língua Inglesa e Estudos Culturais. Publica volumes mistos e/ou temáticos, com artigos e resenhas em inglês e português.
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.