Hatim, B & Mason, I Discourse and the Translator London: Longman, 1990.

Kela Ruskanen


In their forward to this book, Hatim and Mason point out that their intention is not to teach translators how to translate. They consider (quite rightly) that that would be presumptuous, in particular because they are using translators as their source of "evidence for what we know about translating". Evidently it is also not their intention that
Discourse and the Translator should be used by teachers of
translation to teach translation students and inexperienced translators how to translate. This opens the questions of what precisely their purpose was in producing this book. Their stated aim is to "relate an integrated account of discourse processes to the practical concerns of the translator" and to "provide pointers to areas for further research".


English Language; English

DOI: https://doi.org/10.5007/%25x

Copyright (c) 1992 Kela Ruskanen

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.