Pós-colonialismo e tradução: uma análise do romance Half a Life e sua tradução para o português

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p301

Resumo

A publicação de traduções de obras literárias de cunho pós-colonial vem cada vez mais ganhando espaço no mercado editorial brasileiro. Nesse artigo, busca-se a articulação entre os Estudos da Tradução e os Estudos Pós-Coloniais por meio da análise do romance pós-colonial Half a Life, de V.S. Naipaul e a sua tradução para o português, intitulada Meia Vida. Discussões de aspectos ideológicos na tradução de textos pós-coloniais e a própria escolha do que é traduzido e por quem são questões levantadas pelo texto, bem como os desafios de se traduzir textos literários pós-coloniais. Por fim, discute-se de que maneira o discurso pós-colonial da obra original é transmitido por meio da tradução, averiguando possíveis supressões ou manutenções do tom pós-colonial da obra originária na obra traduzida.

 

Biografia do Autor

Mirian Ruffini, Universidade Tecnológica Federal do Paraná

Doutora em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Docente de Magistério Superior na Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Campus Pato Branco, Departamento e Coordenação de Letras, DALET/COLET. Docente do Programa de Pós-Graduação em Letras da UTFPR - Campus Pato Branco (PPGL).

Gabriel Both Borella, Universidade Tecnológica Federal do Paraná

Mestrando do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Tecnológica Federal do Paraná – Câmpus Pato Branco.

Referências

BHABHA, Homi K. O local da cultura. Tradução de Myriam Ávila, Eliana Lourenço de Lima Reis, Gláucia Renate Gonçalves. – 2. Ed. – Belo Horizonte: Editora UFMG, 2013.

BONNICI, Thomas. Introdução ao estudo das literaturas pós-coloniais. Mimesis, Bauru, v. 19, n. 1, p. 07-23, 1998.

COUTINHO, Eduardo F. Literatura comparada na América Latina: ensaios. Rio de Janeiro: EdUERJ, 2003.

LANDO, Isa Mara. Entrevista concedida à autora. 30 dez. 2017.

LEFEVERE, André. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária. Tradução de Claudia Matos Seligmann. Bauru, SP: Edusc, 2007.

MASCENA, Suelany C. Ribeiro; LÚCIO, Ana Cristina Marinho. Colonialismo e pós-colonialismo no romance A Varanda do Frangipani de Mia Couto. Cultura &Tradução. João Pessoa, v.1, n. 1, 2011.

NAIPAUL, Vidiadhar Naipaul. Half a Life. New York: Alfred A. Knopf, 2001.

NAIPAUL, Vidiadhar Naipaul. Meia Vida. Tradução de Isa Mara Lando. São Paulo: Companhia das Letras, 2002.

TYMOCZKO, Maria. Post-colonial writing and literary translation. In: BASSNETT, Susan; HARISH, Trivedi. Post-colonial translation: theory & practice. Taylor & Francis e-Library. 2002. Disponível em: http://translationindustry.ir/Uploads/Pdf/Post-Colonial_Translation.pdf. Acesso em: 13 jan. 2018.

Downloads

Publicado

2019-05-31