Pós-colonialismo e tradução: uma análise do romance Half a Life e sua tradução para o português
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p301Resumo
A publicação de traduções de obras literárias de cunho pós-colonial vem cada vez mais ganhando espaço no mercado editorial brasileiro. Nesse artigo, busca-se a articulação entre os Estudos da Tradução e os Estudos Pós-Coloniais por meio da análise do romance pós-colonial Half a Life, de V.S. Naipaul e a sua tradução para o português, intitulada Meia Vida. Discussões de aspectos ideológicos na tradução de textos pós-coloniais e a própria escolha do que é traduzido e por quem são questões levantadas pelo texto, bem como os desafios de se traduzir textos literários pós-coloniais. Por fim, discute-se de que maneira o discurso pós-colonial da obra original é transmitido por meio da tradução, averiguando possíveis supressões ou manutenções do tom pós-colonial da obra originária na obra traduzida.
Referências
BHABHA, Homi K. O local da cultura. Tradução de Myriam Ávila, Eliana Lourenço de Lima Reis, Gláucia Renate Gonçalves. – 2. Ed. – Belo Horizonte: Editora UFMG, 2013.
BONNICI, Thomas. Introdução ao estudo das literaturas pós-coloniais. Mimesis, Bauru, v. 19, n. 1, p. 07-23, 1998.
COUTINHO, Eduardo F. Literatura comparada na América Latina: ensaios. Rio de Janeiro: EdUERJ, 2003.
LANDO, Isa Mara. Entrevista concedida à autora. 30 dez. 2017.
LEFEVERE, André. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária. Tradução de Claudia Matos Seligmann. Bauru, SP: Edusc, 2007.
MASCENA, Suelany C. Ribeiro; LÚCIO, Ana Cristina Marinho. Colonialismo e pós-colonialismo no romance A Varanda do Frangipani de Mia Couto. Cultura &Tradução. João Pessoa, v.1, n. 1, 2011.
NAIPAUL, Vidiadhar Naipaul. Half a Life. New York: Alfred A. Knopf, 2001.
NAIPAUL, Vidiadhar Naipaul. Meia Vida. Tradução de Isa Mara Lando. São Paulo: Companhia das Letras, 2002.
TYMOCZKO, Maria. Post-colonial writing and literary translation. In: BASSNETT, Susan; HARISH, Trivedi. Post-colonial translation: theory & practice. Taylor & Francis e-Library. 2002. Disponível em: http://translationindustry.ir/Uploads/Pdf/Post-Colonial_Translation.pdf. Acesso em: 13 jan. 2018.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
A revista Ilha do Desterro publica artigos e resenhas inéditos, referentes as áreas de Inglês, Literaturas em Língua Inglesa e Estudos Culturais. Publica volumes mistos e/ou temáticos, com artigos e resenhas em inglês e português.
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.