Transdiscursividad y traducción

Martha Pulido

Resumo


Holmes trazó el mapa de los Estudios de traducción en 1972. Su mapasigue siendo una referencia esencial, cuando hablamos de traductología. El mapa, y eldinamismo que se generó a su alrededor, logró hacer emerger una disciplina en dondeprimaba la especulación. Dentro del marco de este mapa comenzaron a refinarse losconceptos que nos permitieron hablar con propiedad de lo que hacemos y de lo queenseñamos a hacer. En este artículo discutiremos sobre conceptos que han mantenidoal traductor en la situación de tercer excluido, conceptos tales como fidelidad y sucorrelato la equivalencia; sacralidad y su correlato la transmisión de mensajes sindistorsión, segunda lengua/lengua extranjera. Trataremos el asunto de la traduccióncultural para hacer la transición hacia el tema central que nos ocupa: latransdiscursividad.

Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


In-Traduções ISSN 2176-7904, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.