Tradução, divulgação científica e Terminologia – um ensaio exploratório

Maria Teresa Santos

Resumo


A crescente perspectiva de investimento em pesquisas, assim como a intensificação das trocas não apenas comerciais de bens e serviços, mas intelectuais - de conhecimento científico, metodologias e técnicas de pesquisa – entre países, tem impulsionado a produção de textos especializados repletos de terminologias. Por circularem entre comunidades linguísticas com diferentes idiomas, frequentemente demandam tradução. Os tradutores, por sua vez, diante da especialidade dos textos com que se deparam, necessitam não apenas de proficiência nos idiomas envolvidos, mas consciência do conjunto de variáveis extralinguísticas incidentes sobre a tradução desses textos. Nesta perspectiva, o estudo que segue tem como fim problematizar a tradução de textos de divulgação científica considerando a terminologia e suas contribuições no que diz respeito a linguagens de especialidade e banalização.

Palavras-chave


Tradução. Terminologia. Divulgação Científica.

Texto completo:

PDF/A

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


In-Traduções ISSN 2176-7904, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.