<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1 20151215//EN" "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
    article-type="research-article" dtd-version="1.1" specific-use="sps-1.9" xml:lang="pt">
    <front>
        <journal-meta>
            <journal-id journal-id-type="publisher-id">rp</journal-id>
            <journal-title-group>
                <journal-title>PERSPECTIVA: REVISTA DO CENTRO DE CIÊNCIAS DA
                    EDUCAÇÃO</journal-title>
                <abbrev-journal-title abbrev-type="publisher">PERSPECTIVA: REVISTA DO CENTRO DE
                    CIÊNCIAS DA EDUCAÇÃO</abbrev-journal-title>
            </journal-title-group>
            <issn pub-type="epub">2175-795X</issn>
            <publisher>
                <publisher-name>Universidade Federal de Santa Catarina</publisher-name>
            </publisher>
        </journal-meta>
        <article-meta>
            <article-id pub-id-type="doi">10.5007/2175-795X.2024.e95662</article-id>
            <article-categories>
                <subj-group subj-group-type="heading">
                    <subject>Artigo</subject>
                </subj-group>
            </article-categories>
            <title-group>
                <article-title>Ensino de italiano no Brasil: uma reflexão à luz do ensino de língua
                    estrangeira para alunos surdos</article-title>
                <trans-title-group xml:lang="en">
                    <trans-title>Teaching italian in Brazil: a reflection in the light of foreign
                        language teaching for deaf students</trans-title>
                </trans-title-group>
                <trans-title-group xml:lang="it">
                    <trans-title>L’insegnamento dell’italiano in Brasile: una riflessione alla luce
                        dell’insegnamento delle lingue straniere agli studenti sordi</trans-title>
                </trans-title-group>
            </title-group>
            <contrib-group>
                <contrib contrib-type="author">
                    <contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0002-7942-920X</contrib-id>
                    <name>
                        <surname>Mello</surname>
                        <given-names>Suélen Najara de</given-names>
                    </name>
                    <xref ref-type="aff" rid="aff1"/>
                </contrib>
                <contrib contrib-type="author">
                    <contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0002-8097-4301</contrib-id>
                    <name>
                        <surname>Paravisine</surname>
                        <given-names>Adriana Viana Postigo</given-names>
                    </name>
                    <xref ref-type="aff" rid="aff2"/>
                </contrib>
            </contrib-group>
            <aff id="aff1">
                <institution content-type="orgname">Universidade Federal de Viçosa,
                    UFV</institution>
                <country country="BR">Brasil</country>
                <email>suelennajara@gmail.com</email>
                <institution content-type="original">Universidade Federal de Viçosa, UFV, Brasil,
                    E-mail: suelennajara@gmail.com,
                    https://orcid.org/0000-0002-7942-920X</institution>
            </aff>
            <aff id="aff2">
                <institution content-type="orgname">Universidade Federal de Mato Grosso do Sul,
                    UFMS</institution>
                <country country="BR">Brasil</country>
                <email>viana.postigo@ufms.br</email>
                <institution content-type="original">Universidade Federal de Mato Grosso do Sul,
                    UFMS, Brasil, E-mail: viana.postigo@ufms.br,
                    https://orcid.org/0000-0002-8097-4301</institution>
            </aff>
            <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub">
                <day>08</day>
                <month>04</month>
                <year>2025</year>
            </pub-date>
            <pub-date publication-format="electronic" date-type="collection">
                <season>Oct-Dec</season>
                <year>2024</year>
            </pub-date>
            <volume>42</volume>
            <issue>4</issue>
            <fpage>01</fpage>
            <lpage>21</lpage>
            <history>
                <date date-type="received">
                    <day>27</day>
                    <month>07</month>
                    <year>2023</year>
                </date>
                <date date-type="accepted">
                    <day>26</day>
                    <month>01</month>
                    <year>2024</year>
                </date>
            </history>
            <permissions>
                <license license-type="open-access"
                    xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/" xml:lang="pt">
                    <license-p>Este é um artigo publicado em acesso aberto (Open Access) sob a
                        licença Creative Commons Attribution Non-Commercial que permite uso,
                        distribuição e reprodução não-comercial irrestrito em qualquer meio, desde
                        que o trabalho original seja devidamente citado.</license-p>
                </license>
            </permissions>
            <abstract>
                <title>Resumo</title>
                <p>A presente pesquisa, inserida na Área da Linguística Aplicada, tem o propósito de
                    refletir sobre o ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras por alunos surdos
                    almejando uma Educação Linguística que possibilite o direito e o acesso à língua
                    e cultura italianas nos cursos oferecidos nas escolas e universidades no
                    contexto brasileiro. Há muitos anos fala-se sobre o ensino inclusivo, mas no que
                    tange o ensino de línguas estrangeiras, ainda são incipientes os estudos nesta
                    área, onde, até o momento, as publicações existentes, majoritariamente, estão
                    situadas nas experiências obtidas com o inglês, em poucos casos com o espanhol.
                    Portanto, faz-se necessário trazer à luz das teorias, os êxitos neste cenário e
                    reflexões sobre o ensino aprendizagem de língua italiana na modalidade
                    inclusiva, seja no contexto brasileiro que no contexto italiano. Serão
                    observados os dois cenários para que algumas possibilidades de atividades sejam
                    elaboradas, além da reflexão acerca da garantia do aprendizado de uma língua
                    estrangeira. Por fim, espera-se que esta pesquisa seja inspiração para novos
                    trabalhos na área, para a construção de materiais didáticos para o contexto
                    inclusivo e a criação de um Plano de Educação Individual (PEI) que respeite a
                    pluralidade do aluno e auxilie o professor na elaboração das atividades
                    propostas em sala de aula.</p>
            </abstract>
            <trans-abstract xml:lang="en">
                <title>Abstract</title>
                <p>The research, inserted in the Area of Applied Linguistics, has the purpose of
                    reflecting on the teaching and learning of foreign languages by deaf students
                    aiming at a Linguistic Education that enables the right and access to the
                    Italian language and culture in the courses offered in schools and universities
                    in the Brazilian context. For many years there has been talk about inclusive
                    education, but with regard to the teaching of foreign languages, studies in this
                    area are still incipient, where, so far, the existing publications are mostly
                    located in the experiences obtained with English, in few cases with Spanish,
                    therefore, it is necessary to bring to the light of theories, successes in this
                    scenario and reflections on the teaching of Italian language learning in the
                    inclusive modality, either in the Brazilian context or in the Italian context.
                    The two scenarios will be observed so that some possibilities of activities are
                    elaborated, in addition to the reflection on the guarantee of learning a foreign
                    language. Finally, it is hoped that this research will be an inspiration for new
                    work in the area, for the construction of didactic materials for the inclusive
                    context and the creation of an Individual Education Plan (IEP) that respects the
                    plurality of the student and assists the teacher in the elaboration of the
                    activities proposed in the classroom.</p>
            </trans-abstract>
            <trans-abstract xml:lang="it">
                <title>Riassunto</title>
                <p>La ricerca, inserita nell’area della Linguistica Applicata, ha lo scopo di
                    riflettere sull’insegnamento e l’apprendimento delle lingue straniere da parte
                    di studenti sordi finalizzato a un’Educazione Linguistica che consenta il
                    diritto e l’accesso alla lingua e alla cultura italiana nei corsi offerti nelle
                    scuole e università del contesto brasiliano. Da molti anni si parla di
                    educazione inclusiva, ma per quanto riguarda l’insegnamento delle lingue
                    straniere, gli studi in questo settore sono ancora incipienti, dove, finora, le
                    pubblicazioni esistenti sono per lo più situate nelle esperienze ottenute con
                    l’inglese e in pochi casi con lo spagnolo. Pertanto, è necessario portare alla
                    luce le teorie, i successi in questo scenario e le riflessioni sull’insegnamento
                    dell’apprendimento della lingua italiana nella modalità inclusiva, sia nel
                    contesto brasiliano che in quello italiano. I due scenari saranno osservati in
                    modo da elaborare alcune possibilità di attività, oltre alla riflessione sulla
                    garanzia di apprendimento di una lingua straniera. Infine, si spera che questa
                    ricerca possa ispirare nuovi lavori nell’area, per la costruzione di materiali
                    didattici per il contesto inclusivo e la creazione di un Piano Educativo
                    Individuale (PEI) che rispetti la pluralità dello studente e assista
                    l’insegnante nell’elaborazione delle attività proposte in classe.</p>
            </trans-abstract>
            <kwd-group xml:lang="pt">
                <title>Palavras-chave:</title>
                <kwd>Surdo</kwd>
                <kwd>Língua italiana</kwd>
                <kwd>Estratégias de Ensino e Aprendizagem</kwd>
            </kwd-group>
            <kwd-group xml:lang="en">
                <title>Keywords:</title>
                <kwd>Deaf</kwd>
                <kwd>Italian language</kwd>
                <kwd>Teaching and Learning Strategies</kwd>
            </kwd-group>
            <kwd-group xml:lang="fr">
                <title>Mots-clés:</title>
                <kwd>Sordi</kwd>
                <kwd>Lingua italiana</kwd>
                <kwd>Strategie d’insegnamento e apprendimento</kwd>
            </kwd-group>
        </article-meta>
    </front>
    <body>
        <sec sec-type="intro">
            <title>Introdução</title>
            <p>A importância do ensino de italiano no contexto brasileiro não está ligada somente ao
                fato de que “houve uma maciça imigração de italianos para o Brasil entre o fim do
                século XIX e o início do século XX em várias cidades de diferentes regiões do país”
                    (<xref ref-type="bibr" rid="B44">Zorzan, 2015, p. 23</xref>), e que com eles
                trouxeram suas culturas e costumes que influenciaram, e ainda influenciam, o modo de
                vida nos locais nos quais estiveram presentes, mas também ao fato de que o
                aprendizado de uma língua estrangeira propicia ao aluno o contato com novas
                culturas, contribuindo para o seu desenvolvimento social e cognitivo.</p>
            <p>Partindo da premissa de que “o ensino de uma língua envolve a conexão entre língua e
                cultura, a compreensão de um sistema complexo de ideias valores e costumes” (<xref
                    ref-type="bibr" rid="B22">Gesser, 2012. p. 15</xref>), é indiscutível que o
                ensino de língua italiana se faz necessário, não somente àqueles alunos descendentes
                de italianos, mas a todos aqueles que, por direito, assegurado pela Constituição da
                República Federativa do <xref ref-type="bibr" rid="B3">Brasil (1988)</xref>, devem
                ter acesso a uma educação gratuita e de qualidade, “sem preconceitos de origem,
                raça, sexo, cor, idade e quaisquer outras formas de discriminação” (<xref
                    ref-type="bibr" rid="B3">Brasil, 1988</xref>). Desse modo, entende-se e
                defende-se que os alunos surdos brasileiros também estejam amparados pelo mesmo
                direito.</p>
            <p>Acerca da presença da cultura italiana no Brasil, e do seu respectivo ensino, dentre
                os pesquisadores brasileiros, é importante informar que essa pesquisa traz o estudo
                dos seguintes autores <xref ref-type="bibr" rid="B24">Hass, Baraldi e Ortale
                    (2016)</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B21">Freitas (2018)</xref>, <xref
                    ref-type="bibr" rid="B32">Ortale e Zorzan (2013)</xref>, <xref ref-type="bibr"
                    rid="B44">Zorzan (2015)</xref> e <xref ref-type="bibr" rid="B38">Sousa
                    (2016)</xref>, sobre o idioma italiano e o seu ensino no Brasil. Para tanto
                serão apresentadas as ideias principais do que os autores abordam em suas
                respectivas pesquisas, a fim de que possam corroborar com a proposta deste artigo
                que é a defesa do ensino de italiano a alunos surdos brasileiros.</p>
            <p>Com isso, segundo <xref ref-type="bibr" rid="B38">Sousa (2016)</xref>, “é mais
                frequente encontrar o ensino dessa língua nos estados aos quais se dirigiram milhões
                de imigrantes italianos ao longo dos séculos, tais como: São Paulo, Rio Grande do
                Sul, Espírito Santo e Santa Catarina”, porém é importante e fundamental ressaltar
                que “a imigração italiana também ocorreu em outros estados do Norte e Nordeste, como
                Bahia, Pernambuco, Pará e Amazônia” (<xref ref-type="bibr" rid="B38">Sousa, 2016, p.
                    48</xref>).</p>
            <p>Conquanto, a coleta de dados sobre o ensino de italiano no Brasil não é uma tarefa
                fácil, pois, de acordo com <xref ref-type="bibr" rid="B32">Ortale e Zorzan,
                    (2013)</xref> “além das dificuldades advindas das extensas dimensões
                territoriais do país, nem sempre havia conhecimento por parte dos órgãos e das
                universidades acerca da presença do ensino de italiano nas escolas públicas que lhes
                estão próximas” (<xref ref-type="bibr" rid="B32">Ortale e Zorzan, 2013, p.
                    139</xref>).</p>
            <p>Todavia, tal desconhecimento não interferiu na pesquisa realizada por Freitas (2013,
                p. 268), já que segundo a autora, no Brasil, as aulas de italiano ocorrem em alguns
                contextos específicos:</p>
            <list list-type="order">
                <list-item>
                    <p>universidades, que se ocupam da formação de bacharéis e licenciados em
                        Letras;</p>
                </list-item>
                <list-item>
                    <p>extensão universitária, associações, círculos culturais e escolas de idiomas,
                        que oferecem cursos de italiano principalmente para adultos interessados
                        pela língua e cultura italiana;</p>
                </list-item>
                <list-item>
                    <p>escolas estaduais e municipais, cujo público-alvo é de crianças e
                        adolescentes;</p>
                </list-item>
                <list-item>
                    <p>escolas bilíngues particulares.</p>
                </list-item>
            </list>
            <p>No âmbito das escolas, podemos destacar os Centros de Estudos de Línguas (CEL),
                instituídos em 1987 no estado de São Paulo, que, segundo os dados levantados entre
                novembro de 2015 e fevereiro de 2016, 34 escolas, das 223 escolas que participam do
                projeto, ofereciam o ensino de italiano na grade curricular ou como projeto de
                extensão (<xref ref-type="bibr" rid="B24">Hass; Baraldi e Ortale, 2016</xref>).</p>
            <p>No contexto escolar é notória a presença da língua italiana, sendo que essa pode ser
                observada no eixo acadêmico, tendo em vista que a Itália está entre os oito países
                que mais receberam estudantes brasileiros durante o Programa Ciências sem Fronteiras
                (CsF), foram 679 estudantes contemplados, da graduação ao doutorado pleno. O
                Programa foi lançado no final de 2011 visando “promover a consolidação, expansão e
                internacionalização da ciência e tecnologia, da inovação e da competitividade
                brasileira por meio do intercâmbio e da mobilidade internacional” (<xref
                    ref-type="bibr" rid="B8">Brasil, 2011b</xref>).</p>
            <p>Posto isso, destaca-se a importância da internacionalização, não só no âmbito da
                universidade, sendo necessário que este processo ocorra em momentos anteriores na
                vida do aluno, para que ao ingressar no ensino superior esteja preparado para fazer
                parte das “políticas de internacionalização da universidade” que “encontram-se
                principalmente no campo de Cooperação Internacional de diferentes instituições
                governamentais de desenvolvimento de recursos humanos de ensino superior e de
                desenvolvimento científico e tecnológico” (<xref ref-type="bibr" rid="B26">Krawczyk,
                    2008, p. 45</xref>). Faz-se, portanto, fundamental que a internacionalização
                ocorra no contexto educacional escolar, possibilitando aos alunos a oportunidade de
                ampliar os seus conhecimentos acerca do mundo, já que, segundo <xref ref-type="bibr"
                    rid="B34">Rajagopalan (2005)</xref>, eles precisam aprender uma língua para
                enfrentar o mundo.</p>
            <p>Ademais, o Consulado-Geral da Itália em São Paulo renovou duas parcerias para o
                ensino de italiano em escolas públicas para o ano de 2022, afirmando que “as
                instituições locais, nos últimos três anos levaram o ensino da língua italiana de
                maneira profunda, não apenas pelas razões ligadas ao alto percentual de descendentes
                de italianos na cidade”, como também “pelas potencialidades de formação e
                profissionais que o conhecimento da cultura e da língua italiana podem oferecer”,
                manifestando o desejo de “introduzir o ensino do idioma de maneira universal nas
                escolas públicas locais” (<xref ref-type="bibr" rid="B16">Consulado, 2021</xref>,
                on-line).</p>
            <p>Portanto, não restam dúvidas do papel que a língua italiana tem ocupado no cenário
                educacional brasileiro, escolar e/ou universitário. Dessa forma, é indispensável que
                o acesso à cultura italiana seja possibilitado nesses espaços.</p>
            <p>Pensando nesses cenários é importante reconhecer que são ocupados por um grupo
                heterogêneo de aluno e que entre eles encontram-se os alunos surdos, já que a
                população surda no Brasil, também públicoalvo desse ensino, segundo o Portal do
                Ministério da Educação é composta “de mais de 9 milhões de pessoas em todo o país”
                    (<xref ref-type="bibr" rid="B11">Brasil, 2017</xref>). Esta informação foi
                divulgada após o lançamento do aplicativo <italic>Primeira Mão</italic> [aplicativo
                da TV INES – Instituto Nacional de Educação de Surdos – jornal bilíngue para surdos,
                e deficientes auditivos]. Outro marco importante para essa comunidade foi a escolha
                do tema da redação do Exame Nacional do Ensino Médio (Enem) 2017, que visou a
                reflexão sobre os “Desafios para a formação educacional de surdos no Brasil”.</p>
            <p>Além disso, segundo informações publicadas pelo site O Globo “de acordo com a
                Organização Mundial da Saúde (OMS), a estimativa é de que 900 milhões de pessoas
                podem desenvolver surdez até 2050” (O Globo, 2020, on-line), ressalta-se que, de
                acordo com o decreto 5.626, de 22 de dezembro de <xref ref-type="bibr" rid="B5"
                    >2005</xref>, Art. 2º. Parágrafo único, considera-se deficiência auditiva a
                perda bilateral, parcial ou total, de quarenta e um decibéis (dB) ou mais, aferida
                por audiograma nas frequências de 500Hz, 1.000Hz, 2.000Hz e 3.000Hz.</p>
            <p>Diante de um número tão expressivo, e observando essa população de modo quantitativo,
                conforme os dados “do Censo Escolar de 2016 [...] o Brasil possui, na educação
                básica, 21.987 estudantes surdos, 32.121 com deficiência auditiva e 328 alunos com
                surdocegueira” (<xref ref-type="bibr" rid="B11">BRASIL, 2017</xref>), por outro lado
                ao se falar na educação superior este número é menor “das 10,7 milhões de pessoas
                com deficiência auditiva no Brasil, apenas 7% têm ensino superior completo, 15%
                estudaram até o ensino médio, 46% frequentaram até o fundamental e 32% não têm
                nenhum grau de instrução” (<xref ref-type="bibr" rid="B15">CAMPOS, 2020</xref>), ou
                seja, de acordo com “relação aos estudantes matriculados no ensino superior o último
                levantamento do Ministério da Educação (MEC) identificou 5.978 pessoas com
                deficiência auditiva, 2.235 com surdez e 132 com surdocegueira” (<xref
                    ref-type="bibr" rid="B15">Campos, 2020</xref>).</p>
            <p>Sabe-se que esses números deveriam ser em sua totalidade e que essa população deveria
                ocupar esses espaços, mas ainda há muito trabalho a ser feito. Nesse sentido, uma
                das propostas deste artigo é dar condições para que esses alunos surdos tenham
                acesso à língua italiana é primordial para continuarem os seus estudos, seja na
                educação básica, seja no ensino superior. Mostrando-lhes outras oportunidades de
                estudo e garantindo que eles conheçam outras realidades e culturas no cenário
                educacional</p>
            <p>Verifica-se que, há muitos anos a inclusão dos alunos surdos vem sendo negligenciada,
                já que as “minorias surdas têm sido excluídas do direito de ter sua cidadania
                plenamente desenvolvida” (<xref ref-type="bibr" rid="B36">Sá, 2002, p. 7</xref>),
                por isso faz-se necessário rever a política nacional de formação docente, trazendo
                profundas mudanças em suas estruturas e não somente mudanças nas nomenclaturas das
                disciplinas componentes da grade curricular; suscitando, consequentemente, a
                reflexão por parte do professor sobre as dificuldades e as possibilidades para se
                elaborar atividades adequadas ao ensino e aprendizagem desses alunos.</p>
            <p>Defende-se, portanto, que ser privado do direito de aprender uma língua estrangeira é
                “[...] uma das calamidades mais terríveis, porque é apenas por meio da língua que
                entramos plenamente em nosso estado e cultura humanos, que nos comunicamos
                livremente com nossos semelhantes, adquirimos e compartilhamos informações” (<xref
                    ref-type="bibr" rid="B35">Sacks, 2010. p. 22</xref>). Portanto, no presente
                trabalho discutir-se-á sobre o direito à aprendizagem e o acesso às línguas
                estrangeiras, as práticas e as experiências no ensino de idiomas no contexto
                inclusivo com alunos surdos e as possibilidades de ensinar italiano, no intuito que
                esse ensino se torne uma inspiração a ser seguida.</p>
            <p>As reflexões aqui suscitadas foram realizadas à luz da teoria trazida pela estudiosa
                Maria Teresa Eglér <xref ref-type="bibr" rid="B30">Mantoan (2003)</xref> e sua
                concepção do que é incluir, reconhecendo que muitas vezes, na tentativa de se
                incluir, acaba-se excluindo. Além disso, a discussão dar-se-á no eixo do direito à
                aprendizagem, em escolas/universidades inclusivas, e acesso às línguas estrangeiras,
                neste caso particular o italiano, ressaltando algumas discussões, ou melhor dizendo,
                “crenças” que ainda permeiam este campo do conhecimento.</p>
            <p>Sobre essas “crenças”, <xref ref-type="bibr" rid="B30">Mantoan (2003)</xref> trará
                que “integração e inclusão – conquanto tenham significados semelhantes, estão sendo
                empregados para expressar situações de inserção diferentes e têm por detrás
                posicionamentos divergentes” (<xref ref-type="bibr" rid="B30">Mantoan, 2003, p.
                    21</xref>). Em relação a esses termos, teremos escolas e universidades que
                acreditam, ou melhor se denominam inclusivas, e que os “integram” sem quaisquer
                adaptações ao conteúdo e ao espaço; em suma, o que se observa é que “a escola não
                muda como um todo, mas os alunos têm de mudar para se adaptarem às suas exigências”
                    (<xref ref-type="bibr" rid="B30">Mantoan, 2003, p. 23</xref>). Defende-se,
                portanto, que é direito que as diversidades sejam respeitadas, e é nosso dever que
                sejam alcançadas, para tanto será necessário (re)ler os aparatos jurídicos que
                respaldam esse direito, de modo a verificar o que esses dizem a respeito.</p>
            <p>Portanto, para a elaboração deste estudo foi executado um estado da arte das
                discussões acerca do ensino de língua estrangeira na modalidade inclusiva, passo
                importante para a pesquisa, pois segundo <xref ref-type="bibr" rid="B23">Gil (2008,
                    p.61)</xref> “este levantamento bibliográfico preliminar pode ser entendido como
                um estudo exploratório, posto que tem a finalidade de proporcionar a familiaridade
                do aluno com a área de estudo no qual está interessado, bem como sua
                delimitação”.</p>
            <p>Outrossim, a pesquisa aqui realizada, coletou uma diversidade de registros, mas
                também gerou registros acerca do ensino de italiano a alunos surdos, pois segundo
                    <xref ref-type="bibr" rid="B2">Bazarim (2008, p. 4-5)</xref></p>
            <disp-quote>
                <p>Em geral, podem ser gerados e/ou coletados uma grande diversidade de registros. A
                    diferença entre gerar e/ou coletar um registro está inteiramente relacionada ao
                    grau de participação do pesquisador no que está sendo estudado. Assim, é
                    possível falar em coleta de registros se a única interferência do pesquisador
                    residir no fato de que ele seleciona, dentro daquilo que já existe, o que lhe
                    poderá ser útil [...]. Já a geração de registros ocorre quando aquilo a ser
                    estudado não existiria sem a sua participação [...].</p>
            </disp-quote>
            <p>Em outros termos, ao propor novos estudos e reflexões, essa pesquisa gera dados e
                registros diversos, pois não só olha para o que já foi produzido, mas propõe novas
                ações ao cotejar dois ensinos distintos: o brasileiro e o italiano.</p>
            <p>Salienta-se que não foi um trabalho fácil e que, ao gerar tais dados, trouxe certas
                dificuldades, mas que não poderia encerrar em si, tendo em vista que</p>
            <disp-quote>
                <p>mesmo sendo considerada por alguns um elemento dificultador, é tal diversidade de
                    registros que dá credibilidade às pesquisas que seguem o paradigma qualitativo,
                    pois permite [...] a análise de registros de diferentes naturezas a fim de
                    identificar elementos que confirmem ou refutem determinadas hipóteses [...].
                        (<xref ref-type="bibr" rid="B2">Bazarim, 2008, p. 4-5</xref>)</p>
            </disp-quote>
            <p>São essas hipóteses que tornam as pesquisas em Linguística Aplicada únicas. Por mais
                parecidas que sejam, jamais serão iguais, pois têm-se a “consciência de [que] os
                objetos de pesquisa não são preexistentes, eles são sempre resultados de uma
                construção [...] (2008, p. 4-5), fruto de pesquisas, observação e reflexão por parte
                do pesquisador.</p>
            <p>Sendo assim, a presente pesquisa espera contribuir para os estudos sobre ensino de
                língua italiana no contexto inclusivo, principalmente ao constatar que os estudos
                nessa área ainda são incipientes, para não se dizer inédito, visto que no banco de
                dados da eduCAPES [portal educacional on-line de objetos educacionais para uso de
                alunos e professores da educação básica, superior e pós graduação que busquem
                aprimorar seus conhecimentos] não constam pesquisas nessa temática específica. Além
                disso, esse estudo será capaz de dar subsídios para a elaboração de programas para
                fomentar e defender o ensino de italiano no Brasil.</p>
        </sec>
        <sec>
            <title>O direito à aprendizagem e o acesso às línguas estrangeiras</title>
            <p>No que tange o direito à educação, é imprescindível retomar o decreto da Constituição
                da República Federativa do <xref ref-type="bibr" rid="B3">Brasil (1988)</xref>, a
                qual traz em seu Artigo nº 205 que</p>
            <disp-quote>
                <p>a educação, direito de todos e dever do Estado e da família, será promovida e
                    incentivada com a colaboração da sociedade, visando ao pleno desenvolvimento da
                    pessoa, seu preparo para o exercício da cidadania e sua qualificação para o
                    trabalho (<xref ref-type="bibr" rid="B3">Brasil, 1988</xref>).</p>
            </disp-quote>
            <p>haja vista que, em seu Artigo 3, inciso IV, declara-se que um dos objetivos
                fundamentais da República Federativa do Brasil é “promover o bem de todos, sem
                preconceitos de origem, raça, sexo, cor, idade e quaisquer outras formas de
                discriminação”, declarando em seu Capítulo III, na Seção I, a respeito da Educação,
                onde “o ensino será ministrado com base nos seguintes princípios: I - igualdade de
                condições para o acesso e permanência na escola” (Art. 206).</p>
            <p>Ademais, garante que</p>
            <disp-quote>
                <p>Art. 208. O dever do Estado com a educação será efetivado mediante a garantia de:
                    I - educação básica obrigatória e gratuita dos 4 (quatro) aos 17 (dezessete)
                    anos de idade, assegurada inclusive sua oferta gratuita para todos os que a ela
                    não tiveram acesso na idade própria; [...] III - atendimento educacional
                    especializado aos portadores de deficiência, preferencialmente na rede regular
                    de ensino; (<xref ref-type="bibr" rid="B3">Brasil, 1988, Art. 208</xref>)</p>
            </disp-quote>
            <p>Sendo assim, juridicamente, temos o direito assegurado a todos os alunos que se
                encontram em idade escolar regular, sem distinção, e que amparados pelo Estado e
                pela família, deverão seguir os estudos previstos, consoante os ciclos de ensino e
                os conteúdos programáticos estabelecidos pelas Políticas Públicas Educacionais.</p>
            <p>Todavia, na prática, observa-se que ao longo dos anos, partindo da Constituição da
                República Federativa do Brasil, pautando-se na leitura de marcos legais e documentos
                orientadores a respeito da educação inclusiva, instituídos e implementados pelos
                respectivos governos, ficou evidente que ainda “existem lacunas nos aparatos
                jurídicos que dificultam o entendimento em suas leituras, existindo até certos
                equívocos quanto aos significados dos termos utilizados na esfera da educação
                inclusiva” (<xref ref-type="bibr" rid="B31">Mello; Resende, 2017</xref>).</p>
            <p>Conquanto, amparados pela legislação, ainda incipiente, temos que</p>
            <disp-quote>
                <p>A Política Nacional de Educação Especial na Perspectiva da Educação Inclusiva tem
                    como objetivo assegurar a inclusão escolar de alunos com deficiência,
                    transtornos globais do desenvolvimento e altas habilidades/superdotação,
                    orientando os sistemas de ensino para garantir: acesso ao ensino regular, com
                    participação, aprendizagem e continuidade nos níveis mais elevados do ensino;
                    transversalidade da modalidade de educação especial desde a educação infantil
                    até a educação superior; oferta do atendimento educacional especializado;
                    formação de professores para o atendimento educacional especializado e demais
                    profissionais da educação para a inclusão; participação da família e da
                    comunidade; acessibilidade arquitetônica, nos transportes, nos mobiliários, nas
                    comunicações e informação; e articulação intersetorial na implementação das
                    políticas públicas (<xref ref-type="bibr" rid="B9">Brasil, 2008</xref>).</p>
            </disp-quote>
            <p>No qual se entende que a “aprendizagem e continuidade nos níveis mais elevados de
                ensino” (<xref ref-type="bibr" rid="B9">Brasil, 2008</xref>) compreenda o direito ao
                ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras assegurados pelas Leis das Diretrizes
                de Base <xref ref-type="bibr" rid="B4">(1996)</xref>, em seu Parágrafo 4 ao declarar
                que</p>
            <disp-quote>
                <p>Os currículos do ensino médio incluirão, obrigatoriamente, o estudo da língua
                    inglesa e <bold>poderão ofertar outras línguas estrangeiras,</bold> em caráter
                    optativo, preferencialmente o espanhol, de acordo com a disponibilidade de
                    oferta, locais e horários definidos pelos sistemas de ensino (<xref
                        ref-type="bibr" rid="B4">BRASIL, 1996, Art. 2º, § 4º</xref>. Grifos
                    nossos).</p>
            </disp-quote>
            <p>Tendo em vista a especificação do ensino da língua inglesa, e o fato do presente
                artigo defender o direito ao ensino e aprendizagem de uma língua estrangeira, sendo
                defendido nesta pesquisa o acesso ao italiano, vale ressaltar que muito ainda
                precisa ser feito em relação ao direito de ensino aprendizagem da língua italiana já
                que com a implementação da Base Nacional Comum Curricular (BNCC) (<xref
                    ref-type="bibr" rid="B6">Brasil, 2017</xref>) e da Lei 13.415 de 2017 (<xref
                    ref-type="bibr" rid="B6">Brasil, 2017</xref>), que impõe o ensino do inglês,
                temos considerável queda na oferta do idioma nas escolas públicas do Brasil, somado
                à redução dos auxílios do governo italiano (<xref ref-type="bibr" rid="B42">Valle,
                    2018</xref>).</p>
            <p>Constata-se que o ensino do inglês é defendido por diversos teóricos, haja vista a
                defesa e justificativa pela crescente globalização e necessidade de se colocar o
                Brasil neste mercado. Contudo, é necessário destacar que o ensino de língua italiana
                no Brasil passou por diversas etapas, e que não se trata de uma novidade no ensino,
                mas de assegurar que uma das línguas faladas por imigrantes que aqui vivem, possa
                ser ensinada nas escolas e universidades, pois</p>
            <disp-quote>
                <p>[...] com a chegada dos imigrantes e instaurada a diversidade dialetal por conta
                    das várias regiões de proveniência, o ensino dos dialetos como língua materna
                    deu-se nas escolas étnicas. Pouco depois, a busca pela unidade italiana no
                    período fascista levou à promoção do ensino do italiano standard mesmo fora da
                    Itália, iniciativa que acabou sendo apagada pela política de interdição de
                    línguas da Era Vargas. No final do século XX, o ensino da língua sofreu uma
                    expansão considerável por conta do esforço conjunto entre Brasil e Itália para a
                    valorização da cultura italiana e da Lei de Diretrizes e Bases de <xref
                        ref-type="bibr" rid="B4">1996</xref> (<xref ref-type="bibr" rid="B42">Valle,
                        2018. p. 3396</xref>).</p>
            </disp-quote>
            <p>Além disso, ensinar uma língua estrangeira permite ao estudante compreender o seu
                papel e a sua função na sociedade, como também (re)conhecer as suas origens na
                língua estudada, ou até mesmo a sua cultura brasileira, tal afirmação é respaldada
                pelos Parâmetros Curriculares Nacionais (<xref ref-type="bibr" rid="B12">Brasil,
                    1998</xref>) ao defenderem que</p>
            <disp-quote>
                <p>a aprendizagem de Língua Estrangeira [...] não é só um exercício intelectual em
                    aprendizagem de formas e estruturas linguísticas em um código diferente; é sim,
                    uma experiência de vida, pois amplia as possibilidades de se agir
                    discursivamente no mundo. O papel educacional da Língua Estrangeira é [...] o
                    desenvolvimento integral do indivíduo, [...] uma abertura para o mundo, tanto o
                    mundo próximo, fora de si mesmo, quanto o mundo distante em outras culturas.</p>
            </disp-quote>
            <p>Destarte, não seria necessário discutir e defender que o aluno surdo aprenda uma
                língua estrangeira (LE), posto que esse deve se reconhecer como cidadão, agente de
                uma sociedade, com direito a experienciar novos mundos e novas culturas,
                desmistificando a ideia de que saber a Língua Portuguesa, dada como LE/L2 para o
                surdo seria o suficiente já que a Língua Brasileira de Sinais é sua língua natural
                (L1). Afinal, mesmo que, com duas línguas no currículo, essas são línguas nacionais,
                pois como aponta <xref ref-type="bibr" rid="B39">Sousa (2014)</xref></p>
            <disp-quote>
                <p>quanto à educação do surdo, com duas línguas no currículo — Libras e português —,
                    poder-se-ia pensar que uma terceira língua/ língua estrangeira seria
                    dispensável. No entanto, os fins pedagógicos estabelecidos para o estudo de uma
                    língua estrangeira moderna na escola não seriam atingidos se simplesmente
                    substituíssemos o ensino de Língua Estrangeira pelo ensino de língua portuguesa
                    como L2 ou da Libras como L1 – já que ambas são línguas nacionais. Não se trata,
                    portanto, da quantidade de línguas presentes no currículo dos estudantes surdos,
                    mas do papel social, político e cognitivo que as caracteriza e as diferencia,
                    impedindo que sejam meramente substituídas umas pelas outras. (<xref
                        ref-type="bibr" rid="B39">Sousa, 2014, p.265</xref>)</p>
            </disp-quote>
            <p>Outrossim, o contato com a língua italiana oportunizaria ao professor o contato com
                outros estudos na esfera do ensino inclusivo, que há muito vem sendo discutido, em
                outros territórios, mas que, por motivos já explicitados anteriormente,
                observar-se-á no território italiano, e seria este outro meio para aprendizagem na
                formação contínua do docente, dado que</p>
            <disp-quote>
                <p>o conceito de inclusão escolar entrou no debate pedagógico italiano nos anos 90.
                    Subsequentemente, houve uma mudança de uma abordagem baseada na integração de
                    alunos com deficiência para um modelo de ensino inclusivo orientado para o pleno
                    desenvolvimento educacional de todo o grupo de turma (Associazione Nazionale
                    Orientatori, 2020, tradução nossa)<xref ref-type="fn" rid="fn1">1</xref></p>
            </disp-quote>
            <p>Sendo que, essa discussão no território italiano percorre outros caminhos diferentes
                daqueles brasileiros, tendo em vista que com a sanção do Decreto de Inclusão
                (2017-2019), estabelece-se a criação de um Plano de Educação Individual (PEI), que
                seria efetivo respeitando, assim, a heterogeneidade das turmas e alunos, além disso,
                o Decreto de inclusão</p>
            <disp-quote>
                <p>[...] representa o último passo, por ordem de tempo, no caminho para a
                    implementação da inclusão escolar. Foi elaborada pela primeira vez em 2017 e
                    depois alterada em 2019. Com este decreto, o governo introduziu <bold>mudanças
                        importantes, consolidando e aprofundando a escolha para a personalização do
                        ensino.</bold> Entre outras coisas, é dado mais peso ao papel das famílias,
                    são criados Grupos de Inclusão Territorial e Grupos de Trabalho Operacionais
                    para a Inclusão. O núcleo da reforma está sem dúvida concentrado nos
                        <bold>Planos de Educação Individual (PEI),</bold> que se tornam assim os
                        <bold>instrumentos fundamentais</bold> com os quais o conselho de turma é
                    obrigado a conceber um <bold>plano educacional específico para cada aluno
                        deficiente</bold><xref ref-type="fn" rid="fn2">2</xref> (Associazione
                    Nazionale Orientatori, 2020, tradução nossa. Grifos nossos)</p>
            </disp-quote>
            <p>Por fim, ressalta-se que permitir esse ensino ao aluno surdo é garantir que ele se
                reconheça como agente em uma sociedade, identificando nela o seu papel e fornecendo
                condições de dar continuidade aos seus estudos, para que possa ser inserido no
                mercado de trabalho e assim ampliar os seus conhecimentos, não só na educação
                escolar, mas que ultrapasse os “muros” da escola.</p>
            <p>Após uma reflexão acerca de alguns documentos, brasileiros e italianos, que respaldam
                o direito ao aprendizado de uma LE e direito aos alunos à educação, refletir-se-á
                como se dará o aprendizado.</p>
            <p>Sabe-se que o aluno surdo enfrenta dificuldades para acompanhar as disciplinas de
                línguas estrangeiras que, quase sempre, são elaboradas visando atividades de escuta
                e repetição, ou seja, atividades elaboradas para alunos ouvintes, portanto, no
                terceiro capítulo, serão relatadas práticas e experiências na sala de aula
                inclusiva, no que diz respeito ao ensino de língua estrangeira a alunos surdos.</p>
        </sec>
        <sec>
            <title>Reflexões sobre as práticas inclusivas na sala de aula: experiências no ensino de
                língua estrangeira a alunos surdos</title>
            <p>Neste capítulo serão apresentadas algumas experiências, tanto no contexto brasileiro
                quanto no contexto italiano, que poderiam, efetivamente, ser aplicadas no ensino e
                aprendizagem de língua italiana nas salas de aula brasileiras.</p>
            <p>Para tal reflexão e estudos considerar-se-á que a abordagem bilíngue como abordagem
                pedagógica mais adequada na educação de surdos urbanos, que tem reconhecida a Libras
                como sua língua natural e a Língua Portuguesa como sua segunda língua (L2).
                Portanto, a Língua Brasileira de Sinais (Libras) é a língua da comunidade surda e
                sua primeira língua, denominada aqui por (L1), e a Língua Portuguesa é ensinada para
                esses alunos como segunda língua (L2/LE), e a Língua Italiana ou qualquer outro
                idioma é considerado uma terceira língua (L3), ou também denominada língua
                estrangeira (LE).</p>
            <p>A princípio é necessário ter consciência de que para um efetivo aprendizado por parte
                do aluno surdo é necessário que o professor tenha ciência do nível de conhecimento
                do aluno na Libras e na Língua Portuguesa, suas “línguas nacionais”, de acordo com
                    <xref ref-type="bibr" rid="B39">Sousa, 2014</xref>, já que a língua italiana
                será, provavelmente, a terceira língua estrangeira oral com a qual o aluno surdo
                terá contato, pois como já discutido anteriormente sobre a obrigatoriedade da oferta
                do inglês no currículo, seria o inglês a segunda língua oral aprendida pelo aluno
                surdo.</p>
            <p>Sendo assim, as línguas que o aluno traz em seu repertório pessoal serão fundamentais
                para este confronto com uma nova língua, auxiliando-o a alcançar a competência
                comunicativa, mesmo que só escrita, na língua estudada. O repertório pessoal é
                fundamental para ter êxito no aprendizado, pois de acordo com Vygotsky</p>
            <disp-quote>
                <p>o êxito no aprendizado de uma língua estrangeira depende de um certo grau de
                    maturidade na língua materna. A criança pode transferir para a nova língua o
                    sistema de significados que já possui na sua própria. O oposto também é
                    verdadeiro - uma língua estrangeira facilita o domínio das formas mais elevadas
                    da língua materna. A criança aprende a ver a sua língua como um sistema
                    específico entre muitos, a conceber os seus fenômenos à luz de categorias mais
                    gerais, e isso leva à conscientização das suas operações linguísticas (<xref
                        ref-type="bibr" rid="B43">Vygotsky, 2000, p.137</xref>).</p>
            </disp-quote>
            <p>Portanto, o papel do professor, ao ensinar uma língua estrangeira ao aluno surdo, é
                fundamental para que o ensino tenha êxito, já que segundo <xref ref-type="bibr"
                    rid="B28">Lima (2020)</xref> é necessário que haja</p>
            <disp-quote>
                <p>[...] o desenvolvimento de metodologias e estratégias comunicativas para a
                    transmissão dos conteúdos e conhecimentos da língua estrangeira ensinada,
                    enfatizando que esta(s) língua(s) deve (m) ser tratada (s) como terceira (L3) ou
                    quarta (L4) língua destes alunos, e que o aprendizado desta depende de uma
                    transferência de conhecimentos da Libras para a Língua Portuguesa ou o
                    contrário, e daí para um aprendizado da língua estrangeira (L3 e/ou L4) pelo
                    aluno surdo. [...] temos que ter certa sensibilidade para entender que o aluno
                    surdo aprendiz de uma língua estrangeira faz uso de três línguas para poder
                    efetivar o seu aprendizado, ele usa a L3/L4 a traduz para a língua portuguesa
                    (L2) e depois assimila para se expressar em Libras ou vice-versa (<xref
                        ref-type="bibr" rid="B28">Lima, 2020, p. 13</xref>).</p>
            </disp-quote>
            <p>Nos parágrafos que se seguirão serão apresentadas algumas possibilidades de trabalho
                através de metodologias e estratégias desenvolvidas para o ensino de alunos surdos
                italianos e reflexões acerca das práticas e atividades pensadas por professores
                brasileiros.</p>
            <p>A princípio pode-se repensar as atividades que foram propostas a alunos ouvintes, ou
                seja, as atividades de escuta, de modo que possam ser trabalhadas com os alunos
                surdos. Não é necessário excluir aquilo que o professor já tem preparado, a
                diferença está no modo como será executado, que ao invés dos alunos serem expostos a
                áudios para transcrição, seriam expostos ao texto escrito de modo a reorganizá-lo
                e/ou verificar a grafia das palavras. Tem-se, deste modo, uma atividade simples que,
                às vezes, já é trabalhada com os alunos ouvintes, mas que se adequaria ao contexto
                do ensino inclusivo de língua estrangeira, bastando somente que uma prática fosse
                ajustada.</p>
            <p>Buscando inspiração nas práticas italianas, pode-se observar os estudos realizados
                pela teórica e linguista italiana Bruna Radelli (1934-2009) que desenvolveu o método
                intitulado <italic>Logogenia</italic> que “[...] é um método de trabalho que visa a
                aquisição por parte da criança de um domínio das estruturas sintáticas e
                gramaticais, o que lhe permite desenvolver plenamente a competência linguística
                através da linguagem escrita”, tal método parte da premissa que “[...] a criança
                surda comete erros na produção oral e escrita porque não tem uma compreensão clara
                das estruturas da língua italiana, ou melhor, tem dificuldade na compreensão do
                texto escrito”. (<xref ref-type="bibr" rid="B1">Azzaretti, 2010, p. 26</xref>,
                    <italic>tradução nossa</italic>)<xref ref-type="fn" rid="fn3">3</xref></p>
            <p>Nesse método as atividades a serem desenvolvidas baseiam-se no método dos pares
                mínimos, seja entre palavras, seja entre frases, colocando duas frases em oposição
                de modo que suas estruturas morfossintáticas entrem em oposição com outras
                estruturas gramaticais, mostrando aos alunos todos os elementos linguísticos e
                sintáticos da língua italiana escrita, de modo que esse possa compreender as funções
                e significados que cada um dos elementos ocupa nas frases e sentenças.</p>
            <p>Para elucidar como elaborar as atividades pelo método da <italic>Logogenia,</italic>
                foram trazidas frases, compostas pelo método da oposição morfossintática e
                gramatical, que servirão de base para o ensino e aprendizagem da língua italiana
                escrita, ao aluno surdo brasileiro. Destaca-se que a mesma tabela com frases no
                português brasileiro será apresentada nos parágrafos seguintes.</p>
            <table-wrap>
                <label>Tabela 1</label>
                <caption>
                    <title>Pares mínimos de frases e informações sintáticas em língua
                        italiana</title>
                </caption>
                <table frame="box" rules="all">
                    <thead>
                        <tr>
                            <th align="center" valign="top" colspan="3">Coppie minime di frasi e
                                informazioni sintattiche</th>
                        </tr>
                        <tr>
                            <th align="center" valign="top">Opposizione</th>
                            <th align="center" valign="top">Frase 1</th>
                            <th align="center" valign="top">Frase 2</th>
                        </tr>
                    </thead>
                    <tbody>
                        <tr>
                            <td align="center" valign="top"><bold>sostituizione</bold></td>
                            <td align="left" valign="top">Luca disegna il cane <bold>e</bold>
                                mangia</td>
                            <td align="left" valign="top">Luca disegna il cane <bold>che</bold>
                                mangia</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td align="center" valign="top"><bold>pres./ass.</bold></td>
                            <td align="left" valign="top">Il maestro Paolo canta</td>
                            <td align="left" valign="top">Il maestro <bold>di</bold> Paolo
                                canta</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td align="center" valign="top"><bold>forma</bold></td>
                            <td align="left" valign="top">L’h<bold>o</bold> mangiato stamattina</td>
                            <td align="left" valign="top">L’h<bold>a</bold> mangiato stamattina</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td align="center" valign="top"><bold>ordine</bold></td>
                            <td align="left" valign="top">Marco piace <bold>a</bold> Lucia</td>
                            <td align="left" valign="top"><bold>A</bold> Marco piace Lucia</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td align="center" valign="top"><bold>forma</bold></td>
                            <td align="left" valign="top">Alessia dice <bold>chi</bold>
                                viaggerà</td>
                            <td align="left" valign="top">Alessia dice <bold>che</bold>
                                viaggerà</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td align="center" valign="top"><bold>forma</bold></td>
                            <td align="left" valign="top">Mi <bold>sono</bold> rotto la gamba</td>
                            <td align="left" valign="top">Mi <bold>hanno</bold> rotto la gamba</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
                <table-wrap-foot>
                    <fn id="TFN1">
                        <p>Fonte: as autoras</p>
                    </fn>
                </table-wrap-foot>
            </table-wrap>
            <p>Com base nas frases acima o professor deverá mostrar ao aluno o que cada elemento,
                destacado em negrito, representa na frase e quais os significados explícitos e
                implícitos estão contidos nessas estruturas opostas, para tanto tomemos por base o
                exemplo de <italic>sostituizione</italic> (substituição), o qual apresenta as
                frases:</p>
            <list list-type="simple">
                <list-item>
                    <p>- “Luca disegna il cane <bold>e</bold> mangia” (Lucas desenha o cão
                            <bold>e</bold> come)</p>
                </list-item>
                <list-item>
                    <p>- “Luca disegna il cane <bold>che</bold> mangia” (Lucas desenha o cão
                            <bold>que</bold> come)</p>
                </list-item>
            </list>
            <p>Ambas são constituídas pelo mesmo sujeito <italic>Luca</italic> (Lucas), sendo que na
                primeira frase ele realiza ambas as ações, <italic>disegna</italic> (desenha) e
                    <italic>mangia</italic> (come), já na segunda frase a ação
                    <italic>mangia</italic> (come) é assumida pelo <italic>cane</italic> (cão),
                visto que a substituição do conectivo aditivo <italic>e</italic> (e) pelo pronome
                relativo <italic>che</italic> (que) altera o agente do verbo comer.</p>
            <p>Tomando outro exemplo como referência, pode-se observar que em relação à oposição de
                    <italic>presenza/assenza</italic> (presença/ausência) nas frases:</p>
            <list list-type="simple">
                <list-item>
                    <p>- “Il maestro <bold>Ø</bold> Paolo canta”. (O professor Paulo canta)</p>
                </list-item>
                <list-item>
                    <p>- “Il maestro <bold>di</bold> Paolo canta”. (O professor <bold>de</bold>
                        Paulo canta)</p>
                </list-item>
            </list>
            <p>A ausência da preposição <bold><italic>di</italic></bold> (de) na primeira frase,
                aqui marcada pelo símbolo do conjunto vazio, implicará na informação de que uma
                pessoa por nome <italic>Paolo</italic> (Paulo) que exerce a profissão de
                    <italic>maestro</italic> (professor) realiza a ação de cantar, no presente do
                indicativo; por outro lado, quando temos a <italic>presenza</italic> (presença) da
                preposição <italic>di</italic> (de) a frase informa implicitamente que um estudante
                por nome <italic>Paolo</italic> (Paulo) tem um <italic>maestro</italic> (professor)
                que realiza a ação de cantar.</p>
            <p>É possível utilizar a mesma tabela, com os mesmos exemplos traduzidos da tabela
                anterior, para fortalecer o ensino da língua portuguesa escrita, pois essa se dá no
                âmbito da análise sintática e também se aplicaria e fomentaria os estudos acerca do
                ensino do português-escrito para surdos, observe abaixo:</p>
            <table-wrap>
                <label>Tabela 2</label>
                <caption>
                    <title>Pares mínimos de frases e informações sintáticas em língua
                        portuguesa</title>
                </caption>
                <table frame="box" rules="all">
                    <thead>
                        <tr>
                            <th align="center" valign="top" colspan="3">Pares mínimos de frases e
                                informações sintáticas</th>
                        </tr>
                        <tr>
                            <th align="center" valign="top">Contraste de Oposição</th>
                            <th align="center" valign="top">Frase 1</th>
                            <th align="center" valign="top">Frase 2</th>
                        </tr>
                    </thead>
                    <tbody>
                        <tr>
                            <td align="center" valign="top"><bold>substituição</bold></td>
                            <td align="left" valign="top">Lucas desenha o cachorro <bold>e</bold>
                                come.</td>
                            <td align="left" valign="top">Lucas desenha o cachorro <bold>que</bold>
                                come.</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td align="center" valign="top"><bold>pres./aus.</bold></td>
                            <td align="left" valign="top">O professor <bold>Ø</bold> Paulo
                                canta.</td>
                            <td align="left" valign="top">O professor <bold>de</bold> Paulo
                                canta.</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td align="center" valign="top"><bold>forma</bold></td>
                            <td align="left" valign="top"><bold>Ele</bold> comeu semana
                                passada.</td>
                            <td align="left" valign="top"><bold>Você</bold> comeu semana
                                passada.</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td align="center" valign="top"><bold>ordem</bold></td>
                            <td align="left" valign="top">Marcos agrada <bold>à</bold> Lúcia.</td>
                            <td align="left" valign="top"><bold>Ao</bold> Marcos agrada Lúcia.</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td align="center" valign="top"><bold>forma</bold></td>
                            <td align="left" valign="top">Alexia diz <bold>quem</bold> viajará.</td>
                            <td align="left" valign="top">Alexia diz <bold>que</bold> viajará.</td>
                        </tr>
                        <tr>
                            <td align="center" valign="top"><bold>forma</bold></td>
                            <td align="left" valign="top"><bold>Eu</bold> quebrei minha perna.</td>
                            <td align="left" valign="top"><bold>Alguém</bold> quebrou minha
                                perna.</td>
                        </tr>
                    </tbody>
                </table>
                <table-wrap-foot>
                    <fn id="TFN2">
                        <p>Fonte: as autoras</p>
                    </fn>
                </table-wrap-foot>
            </table-wrap>
            <p>Partindo do mesmo princípio para o ensino do português-escrito, serão apresentadas
                aos alunos quais funções sintáticas que os elementos em destaque ocuparão nas frases
                e os significados explícitos e implícitos contidos nessas estruturas opostas, para
                tanto tomemos por base o exemplo de <italic>forma</italic> apresentado nas
                frases:</p>
            <list list-type="simple">
                <list-item>
                    <p>- “<bold>Ele</bold> comeu semana passada”</p>
                </list-item>
                <list-item>
                    <p>- “<bold>Você</bold> comeu semana passada”</p>
                </list-item>
            </list>
            <p>Ambas são constituídas pelo mesmo verbo “comer” conjugado na terceira pessoal do
                singular (comeu), segundo a gramática tradicional da língua portuguesa no que tange
                a conjugação verbal do verbo comer no pretérito perfeito, porém, nas frases aqui
                apresentadas, recebem sujeitos diferentes (ele e você), sendo o segundo (você)
                utilizado como pronome pessoal em interações orais no português, pois segundo o
                Grande Dicionário <xref ref-type="bibr" rid="B25">Houaiss da Língua Portuguesa
                    (2001)</xref> o pronome “você” assume o lugar do “tu” como pronome pessoal de
                segunda pessoal singular, sendo também utilizado como forma de tratamento íntimo
                entre os falantes.</p>
            <p>Ou seja, o aluno surdo receberá a informação explícita de que na segunda frase,
                contendo a mesma conjugação verbal e objeto (comeu semana passada), o termo em
                destaque está se referindo à “pessoa com quem se fala”; já no âmbito da informação
                implícita saberá que esse uso é um uso da oralidade, mas que hoje é possível de ser
                notada em textos escritos tais como mensagens de celular, propagandas publicitárias
                e textos que não se utilizem da gramática tradicional da língua portuguesa para as
                suas elaborações. Por outro lado, em textos que utilizem a norma padrão, ou em
                alguns locais no Brasil que não utiliza o “você” na interação oral, o pronome “você”
                virá substituído pelo pronome “tu”, porém acompanhando de outra conjugação verbal
                (comeste) e ainda assim estará se referindo à “pessoa com quem se fala”.</p>
            <p>Tal método se apoia na estrutura sintática escrita da língua italiana e,
                consequentemente, também se apoiará na estrutura sintática escrita da língua
                portuguesa, dado que a Libras tem a sua estrutura Objeto-Sujeito-Verbo, diferente
                das línguas escritas aqui mencionadas que têm a sua estrutura Sujeito-Verbo-Objeto.
                Ou seja, usa-se a Libras como língua de instrução para fazer uma relação da língua
                italiana escrita com a língua portuguesa escrita.</p>
            <p>Através do uso do método da <italic>Logogenia</italic> é possível ainda discutir
                acerca do ensino da língua portuguesa escrita para surdos, sendo necessário
                fortalecer a base do português escrito, contribuindo para o ensino das dez classes
                gramaticais (substantivo, adjetivo, artigo, pronome, numeral, verbo, advérbio,
                preposição, conjunção e interjeição), e considerando que esse também é considerado
                um recurso visual, como veremos a seguir nos estudos realizados por <xref
                    ref-type="bibr" rid="B13">Campello (2008)</xref>. Portanto, o italiano e o
                português na modalidade escrita não são um problema para o aluno surdo, pois são
                visuais, a dificuldade que existe é no método e na estratégia utilizados para o
                ensino de alunos surdos.</p>
            <p>Outrossim, o método da <italic>Logogenia</italic> para Randelli <italic>apud</italic>
                <xref ref-type="bibr" rid="B1">Azzaretti (2010, p. 32)</xref> “é apenas uma questão
                de formação no reconhecimento dos vários elementos sintáticos da frase que de outra
                forma seriam ignorados pelos adolescentes surdos, e uma vez compreendido o método, o
                professor fornecerá uma série de exemplos” (<italic>tradução nossa</italic>).<xref
                    ref-type="fn" rid="fn4">4</xref></p>
            <p>Para o desenvolvimento da atividade, além da visualização da língua italiana escrita,
                por meio dos exemplos, e a comparação com a língua portuguesa escrita, sugere-se,
                ainda, que o professor utilize a Libras como instrumento de instrução e
                contextualização para explicar ao aluno o que essas oposições significam nas frases
                selecionadas para a atividade, pois como aponta <xref ref-type="bibr" rid="B33"
                    >Pasiani (2018, p.41)</xref>:</p>
            <disp-quote>
                <p>Essas estratégias estão basicamente assentadas no conceito de Pedagogia Visual,
                    definido [...] como uma pedagogia que explora toda a potencialidade visual que a
                    língua de sinais tem, trazendo para a sala de aula, por conseguinte, recursos
                    imagéticos e, também, a linguagem corporal própria da Libras</p>
            </disp-quote>
            <p>tais atividades, como sugere a autora, com base o artigo publicado por <xref
                    ref-type="bibr" rid="B27">Lacerda, Santos e Caetano (2014, p.195)</xref>, podem
                ser desenvolvidas com a elaboração de</p>
            <disp-quote>
                <p>elementos imagéticos - como uma maquete, um desenho, mapas conceituais, um
                    gráfico, uma fotografia, um vídeo ou um pequeno trecho de filme, apresentação de
                    slides - podem ser bastante úteis no ensino a alunos surdos, podendo favorecer
                    ouvintes também. Ademais, essa utilização pode ajudar no trabalho do intérprete,
                    que terá a informação visual acessível, facilitando o processo de interpretação
                    e explicação de conceitos por ele.</p>
            </disp-quote>
            <p>Outra possibilidade de se trabalhar com os alunos surdos em sala de aula é pela
                perspectiva do letramento crítico, que visa contribuir para a inclusão social
                desses, promovendo reflexões acerca dos seus papeis na sociedade. Para tanto, o uso
                de textos críticos e de relevância social podem ser utilizados nas aulas, como
                relata a pesquisadora Sousa (2018), na sua dissertação de mestrado, na qual relata a
                sua experiência enquanto professora e pesquisadora de língua espanhola frente a uma
                turma de alunos surdos numa</p>
            <disp-quote>
                <p>[...] proposta de ensino [...] que não esteja focada apenas no conhecimento
                    linguístico, mas sim que contribua com a promoção da cidadania dos/as
                    estudantes, promovendo reflexões e problematizações acerca da vida social e dos
                    preconceitos recorrentes (Sousa, 2018, p. 9).</p>
            </disp-quote>
            <p>Para a pesquisadora a</p>
            <disp-quote>
                <p>inclusão social compreende o desenvolvimento de uma consciência crítica em que é
                    dado voz aos/às estudantes para que falem e se posicionem criticamente sobre
                    diferentes aspectos da vida social que lhes tocam. Sob essa proposta, o trabalho
                    pedagógico realizado no desenvolvimento desta pesquisa esteve engajado com
                    questões sociais, culturais e educacionais, promovendo aos/às estudantes
                    participantes oportunidade para que discutissem diferentes temáticas de sua vida
                    social e para que os/as mesmos/as convivessem com as diferenças entre eles/as
                    (Sousa, 2018, p.134)</p>
            </disp-quote>
            <p>Sendo assim, as suas aulas e escolhas visaram trazer reflexões que promovessem a
                identidade surda, visto que as aulas foram ministradas em Libras, “a maior expressão
                da cultura surda” (Sousa, 2018, p. 167), e o enfoque não foi dado somente aos
                elementos sintáticos e gramaticais da língua espanhola, pois segundo a autora</p>
            <disp-quote>
                <p>dificilmente a identidade surda seria promovida da mesma maneira, pois tão
                    somente a Libras não pode garantir a promoção dessa identidade. Além do uso de
                    Libras, é fundamental que as atividades pedagógicas contemplem as singularidades
                    linguístico-visuais dos/as surdos/as, de forma que a identidade surda possa ser,
                    de fato, promovida (Sousa, 2018, p. 167).</p>
            </disp-quote>
            <p>Para além dos exemplos elencados acima, outros métodos podem ser utilizados na sala
                de aula, sobretudo aqueles que fazem uso de atividades visuais, já que a percepção
                do aluno surdo é visual, tal prática “[...] ajuda a construir as infinitas
                possibilidades no aprendizado visual e cognitivo como sujeitos Surdos para atingir a
                plena cidadania como sujeitos Surdos” (<xref ref-type="bibr" rid="B13">Campello,
                    2008, p.140</xref>), entendendo que as atividades a serem trabalhadas precisam
                ser marcadas por gestos e expressões faciais, além do uso da língua estrangeira
                escrita. A experiência relatada por um grupo de professoras-estagiárias, graduandas
                do curso de Letras Português/Inglês da Pontifícia Universidade Católica do Paraná,
                junto a graduandos surdos da mesma instituição de ensino superior, confirmam o êxito
                na elaboração de atividades visuais, pois segundo as autoras</p>
            <disp-quote>
                <p>As aulas ministradas pautaram-se pela exploração de elementos visuais, todos os
                    textos materializados nos gêneros textuais selecionados (avisos, anúncios
                    publicitários, sinopses de filme, tiras, charges, entre outros) continham
                    imagens, figuras que dialogavam e complementavam o texto. Certamente, essa
                    escolha permitiu uma compreensão mais adequada do texto. Constantemente os
                    alunos faziam questionamentos sobre as situações apresentadas nas leituras,
                    mostrando entenderem as relações entre imagem e texto. É essencial fazer tal
                    seleção, pois o contato desses alunos com a LE é esporádico, sendo a
                    contextualização de grande relevância (<xref ref-type="bibr" rid="B19">Figlie
                            <italic>et al,</italic> 2008, p.1635</xref>).</p>
            </disp-quote>
            <p>Além disto, as autoras afirmam que</p>
            <disp-quote>
                <p>[...] é fundamental respeitar o ritmo do aluno surdo ao entrar em contato com uma
                    LE. A duração das atividades deve ser condizente com as necessidades dos alunos,
                    sendo exploradas todas as possibilidades do texto e dos exercícios referentes a
                    aplicações de aspectos gramaticais contextualizados (<xref ref-type="bibr"
                        rid="B19">Figlie <italic>et al,</italic> 2008, p.1635</xref>).</p>
            </disp-quote>
            <p>De acordo com o Decreto Federal nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, em seu capítulo
                I, artigo 2°, afirma que a pessoa surda “compreende e interage com o mundo por meio
                de experiências visuais manifestando sua cultura principalmente pelo uso da Língua
                Brasileira de Sinais – Libras”, sendo assim o professor deverá elaborar suas
                atividades consoante ao sugerido pelas autoras.</p>
            <p>Para elucidar do que se tratam as atividades visuais, segue um exemplo de uma
                reflexão sobre como usá-las, com base no estudo realizado por <xref ref-type="bibr"
                    rid="B33">Pasiani (2018, p.120)</xref> ao reforçar que “[...] a exploração da
                visualidade nas aulas de inglês é facilitadora, de modo que permite a eles uma
                organização visual e uma memorização de conceitos”. Tal afirmação pode ser
                sustentada pelo excerto 14 (<xref ref-type="bibr" rid="B19">Figlie <italic>el
                        al,</italic> 2008, p. 120</xref>), do mesmo estudo, no qual a estudante
                surda Érica relata que “quando o professor usa a lousa é melhor, <bold>porque eu
                    visualizo.</bold> Se ele explica, fica confuso. Ele escrevendo na lousa,
                    <bold>eu visualizo</bold> e gravo (Érica – Aluna Surda – Entrevista; grifos no
                original)”, demonstrando assim que “a visualidade não significa só a presença de
                imagens, definida tradicionalmente pelo Dicionário Aurélio como a ‘Representação de
                pessoa ou coisa’”, mas que na realidade “significa o apoio a questões visuais, a
                utilização de suportes e estratégias visuais, que podem ser desde escritos na lousa
                e filmes até tabelas, já trazidas em alguns Livros Didáticos, embora não
                propositalmente para a educação de surdo”.</p>
            <p>Foram apresentadas algumas possibilidades de se preparar atividades para o ensino de
                LE aos alunos surdos, destaca-se que não existe metodologia ideal para haver um
                efetivo aprendizado de uma língua estrangeira pelo aluno surdo, mas existem
                metodologias, visões teóricas e abordagens que somadas contribuirão para que o
                direito de ensinar e aprender uma língua estrangeira (L3/L4) seja assegurado aos
                estudantes surdos brasileiros.</p>
            <p>O primeiro passo necessário está relacionado aos professores que se encontram</p>
            <disp-quote>
                <p>[...] em sala de aula com alunos surdos que usam Libras, reconheçam suas
                    necessidades, e com isso não tentem se fazer entender por meio de alternativas,
                    como a mímica. Estes futuros professores sabem que o aluno surdo possui uma
                    língua que deve ser valorizada em sala de aula, que é fundamental o uso de
                    recursos visuais e que o trabalho conjunto com o intérprete só tem a agregar
                    nesse processo educacional (<xref ref-type="bibr" rid="B27">Lacerda; Santos;
                        Caetano, 2014, p.195</xref>).</p>
            </disp-quote>
            <p>Por fim espera-se que sej a construído um ambiente que proporcione o acesso
                igualitário ao conteúdo curricular, que seja constituída uma equipe multidisciplinar
                respeitando a individualidade dos alunos, não só apresentando o conteúdo em Libras,
                mas fazendo com que todo o conteúdo seja apresentado em sua máxima usando diferentes
                recursos e explorando ao máximo o potencial dos recursos visuais em sala de
                aula.</p>
        </sec>
        <sec sec-type="conclusions">
            <title>Considerações finais</title>
            <p>Esta pesquisa buscou oferecer condições para refletir e compreender o cenário que
                compõe o ensino e aprendizagem de língua italiana a alunos surdos brasileiros, além
                de suscitar a reflexão sobre a prática docente na elaboração de atividades para esse
                público-alvo. Para tanto, foram evocados teóricos da área da Linguística Aplicada,
                do ensino de Libras, pesquisadores da italianística no Brasil, pesquisadores
                italianos no contexto inclusivo, como também foi realizado um breve levantamento das
                políticas públicas educacionais do Brasil e da Itália, trazendo, por fim, algumas
                reflexões acerca das práticas no ensino de língua estrangeira na modalidade
                inclusiva.</p>
            <p>Tal percurso foi necessário para trazer algumas considerações sobre a temática do
                direito à educação gratuita e de qualidade, além do ensino e aprendizagem de línguas
                estrangeiras a alunos surdos no contexto escolar e universitário brasileiro,
                permitindo que o sujeito surdo escolha se comunicar em italiano escrito garantindo a
                sua emancipação social.</p>
            <p>Verificou-se que as atividades propostas podem ser transpostas para o ensino de
                qualquer língua estrangeira, visto que para atender às necessidades e anseios dos
                alunos surdos é necessário elaborar atividades que explorem a visualidade, partindo
                da estratégia do uso das línguas escritas e a análise estrutural e sintática delas,
                podendo obter maior êxito ao utilizar a Libras como instrumento educacional de
                instrução. Sendo assim, o professor de língua italiana poderá basear-se nos relatos
                aqui apresentados, além de consultar aparatos jurídicos italianos, que servirão como
                norteadores para a produção e elaboração das aulas, mas sobretudo que este professor
                domine a estrutura da língua portuguesa para que essas estratégias possam ser
                aplicadas.</p>
            <p>Outrossim, as atividades que aqui foram apresentadas podem ser utilizadas com alunos
                ouvintes, como, por exemplo, a atividade utilizando o método da
                    <italic>Logogenia,</italic> pautando-se na oposição de frases e a implicação,
                explícita e implícita, que elementos gramaticais assumiriam em determinadas posições
                nas frases; a diferença do ensino seria que, ao se tratar de alunos ouvintes, as
                explicações seriam realizadas oralmente em língua portuguesa, ou até mesmo em língua
                italiana, e não em Libras.</p>
            <p>Ademais, constatou-se, após o levantamento bibliográfico, que não há aparato jurídico
                que respalde a oferta e ensino de língua estrangeira para alunos surdos, portanto os
                professores que atuam neste segmento se sentem despreparados para que o previsto
                pela Constituição Federal do Brasil seja cumprido e todos os alunos tenham acesso à
                educação gratuita e de qualidade, além de algumas falhas apresentadas na formação de
                professores, e a continuação de seus estudos após a formatura, sobre a
                contextualização no ensino de alunos surdos.</p>
            <p>Sugere-se que seja melhor difundido o Plano de Educação Individual (PEI), que apesar
                de estar previsto no artigo 28 da Lei n° 13.146 de 06 de julho de <xref
                    ref-type="bibr" rid="B7">2015</xref> ainda é “pouco falado nas escolas e que
                muitas delas não conhecem esse documento ou não sabem por onde começar sendo por
                falta de profissional capacitado ou porque a escola não prioriza o que está na Lei”
                    (<xref ref-type="bibr" rid="B29">Lustosa; Silva; Lima; 2022, p.11</xref>). O
                modelo italiano é uma possibilidade a se ter como inspiração, tendo em vista os
                resultados que estão sendo apresentados no contexto italiano, afinal “[...] não
                basta garantir o acesso a estes sujeitos sem reorganizar os currículos escolares
                fundamentados no enriquecimento humano, na exploração de pensamentos diversificados”
                    (<xref ref-type="bibr" rid="B17">Dall’Asen; Pieczkowski, 2020, p.
                40</xref>).</p>
            <p>Reconhecendo a heterogeneidade das turmas e as necessidades individuais de cada aluno
                surdo, o professor conseguirá elaborar um plano de trabalho que englobe as
                atividades que foram positivas com determinado aluno, além de considerar o seu
                conhecimento prévio sobre determinado assunto, visto que o “o projeto curricular
                deve ser transformado em um compromisso pedagógico deliberado, em vez de um
                procedimento imposto a partir do qual, como muitos outros, deve ser cumprido” (<xref
                    ref-type="bibr" rid="B18">Dall’Asen; Garate; 2021, p. 32</xref>).</p>
            <p>Sendo assim, “é necessário compreender as potencialidades dos estudantes,
                reconhecendo-os por meio das suas pluralidades, rompendo fronteiras demarcadas por
                discursos de poder e infiltrados nos textos de documentos legais” (<xref
                    ref-type="bibr" rid="B18">Dall’Asen; Garate; 2021, p. 33</xref>). Portanto, este
                estudo não se encerra aqui e muitas outras possibilidades de pesquisa se abrem,
                desde a elaboração de materiais didáticos voltados para o ensino e aprendizagem de
                língua italiana a alunos surdos à elaboração de um Plano de Educação Individual. O
                importante é que nenhuma pesquisa se encerra nela, mas que seja fôlego para uma nova
                pesquisa, um novo trabalho, tornando-se sempre uma construção constante e
                infindável.</p>
            <p>Ao fim almeja-se que o presente estudo possa suscitar discussões a respeito do tema
                aqui trazido, oportunizando outras reflexões e ampliando a divulgação do tema de
                modo a alcançar outros pesquisadores que se sensibilizam com o assunto, refletindo a
                partir dos questionamentos aqui levantados para que o ensino e aprendizagem de
                língua italiana para surdos seja cada vez mais discutido e estendido ao meio
                acadêmico e educacional, pois o aprendizado e a educação precisam ser libertadores
                    (<xref ref-type="bibr" rid="B20">Freire, 1986</xref>).</p>
        </sec>
    </body>
    <back>
        <fn-group>
            <fn fn-type="other" id="fn1">
                <label>1</label>
                <p>No original (ita): “<italic>Il concetto di inclusione scolastica entra nel
                        dibattito pedagogico italiano negli anni ’90. Successivamente, si
                        concretizza il passaggio da un approccio basato sull’integrazione degli
                        alunni con disabilità a un modello di didattica inclusiva orientato al pieno
                        sviluppo formativo di tutto il gruppo classe</italic>”.</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn2">
                <label>2</label>
                <p>No original (ita): “<italic>rappresenta l’ultima tappa, in ordine di tempo,
                        delpercorso verso la realizzazione dell’inclusione scolastica. La sua prima
                        stesura è del 2017, modificata poi nel 2019. Con questo decreto, il governo
                        ha introdotto importanti modifiche, consolidando e approfondendo la scelta
                        per la personalizzazione della didattica. Tra le altre cose, viene dato
                        maggior peso al ruolo delle famiglie, si creano i Gruppi di Inclusione
                        Territoriale e i Gruppi di lavoro operativi per l’inclusione. Il nucleo
                        della riforma è sicuramente concentrato nei Piani Educativi Individualizzati
                        (PEI), che vengono così ad essere gli strumenti fondamentali con cui il
                        consiglio di classe è tenuto a disegnare un piano didattico specifico per
                        ogni alunno disabile</italic>”.</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn3">
                <label>3</label>
                <p>No original: “<italic>La logogenia è un metodo di lavoro che punta
                        all’acquisizione da parte del bambino di una padronanza delle strutture
                        sintattiche e grammaticali, tali da consentirgli un pieno sviluppo della
                        competenza linguistica, attraverso la lingua scritta. [...] il bambino sordo
                        commette errori nellaproduzione orale e scrittaperché non ha ben chiare le
                        strutture della lingua italiana, o meglio ha difficoltà nella comprensione
                        del testo scritto</italic>”.</p>
            </fn>
            <fn fn-type="other" id="fn4">
                <label>4</label>
                <p>No original: “<italic>si tratta solo di allenamento al riconoscimento dei vari
                        elementi sintattici della frase che altrimenti verrebbero ignorati dagli
                        adolescenti sordi, e una volta compreso ilmetodo il docentepotrà fornire un
                        ’infinita serie di esempi</italic>”.</p>
            </fn>
        </fn-group>
        <ref-list>
            <title>REFERÊNCIAS</title>
            <ref id="B1">
                <mixed-citation>AZZARETTI, G. La Logogenia. <italic>Studi di
                        Glottodidattica,</italic> v. 4, n.1, p. 20-36, 2010. Disponível em:
                        <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="http://ois.uniba.it/index.php/glottodidattica/article/view/144/15?acceptCookies=1."
                        >http://ois.uniba.it/index.php/glottodidattica/article/view/144/15?acceptCookies=1.</ext-link>
                    Acesso em 09 de janeiro de 2021.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="journal">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>AZZARETTI</surname>
                            <given-names>G.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <article-title>La Logogenia</article-title>
                    <source>Studi di Glottodidattica</source>
                    <volume>4</volume>
                    <issue>1</issue>
                    <fpage>20</fpage>
                    <lpage>36</lpage>
                    <year>2010</year>
                    <date-in-citation content-type="access-date">09 de janeiro de
                        2021</date-in-citation>
                    <comment>Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="http://ois.uniba.it/index.php/glottodidattica/article/view/144/15?acceptCookies=1."
                            >http://ois.uniba.it/index.php/glottodidattica/article/view/144/15?acceptCookies=1.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B2">
                <mixed-citation>BAZARIM, M. Metodologias de pesquisa aplicadas ao contexto de
                    ensino-aprendizagem de línguas. In: XII Congresso Nacional de Linguística e
                    Filologia, 2008. Rio de Janeiro: Livro dos Minicursos Extras; Cefefil, v. 1:
                    93-102, 2008.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="confproc">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>BAZARIM</surname>
                            <given-names>M.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Metodologias de pesquisa aplicadas ao contexto de ensino-aprendizagem de
                        línguas</source>
                    <conf-name>XII Congresso Nacional de Linguística e Filologia</conf-name>
                    <conf-date>2008</conf-date>
                    <publisher-loc>Rio de Janeiro</publisher-loc>
                    <publisher-name>Livro dos Minicursos Extras; Cefefil</publisher-name>
                    <volume>1</volume>
                    <fpage>93</fpage>
                    <lpage>102</lpage>
                    <year>2008</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B3">
                <mixed-citation>BRASIL. <italic>Constituição 1988. – Constituição da República
                        Federativa do Brasil.</italic> Brasília, DF: Senado Federal: Centro Gráfico,
                    1988.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>BRASIL</collab>
                    </person-group>
                    <source>Constituição 1988. – Constituição da República Federativa do
                        Brasil.</source>
                    <publisher-loc>Brasília, DF</publisher-loc>
                    <publisher-name>Senado Federal: Centro Gráfico</publisher-name>
                    <year>1988</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B4">
                <mixed-citation>BRASIL. <italic>Lei de Diretrizes e Bases da Educação
                        Nacional.</italic> Lei no 9.394/96, de 20 de dezembro de 1996. Disponível
                    em: <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="http://www.planalto.gov.br/ccivil03/Leis/L9394.htm."
                        >http://www.planalto.gov.br/ccivil03/Leis/L9394.htm.</ext-link> Acesso em:
                    01 de dez. de 2021.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="legal-doc">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>BRASIL</collab>
                    </person-group>
                    <source><italic>Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional.</italic> Lei no
                        9.394/96, de 20 de dezembro de 1996</source>
                    <date-in-citation content-type="access-date">01 de dez. de
                        2021</date-in-citation>
                    <comment>Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="http://www.planalto.gov.br/ccivil03/Leis/L9394.htm."
                            >http://www.planalto.gov.br/ccivil03/Leis/L9394.htm.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B5">
                <mixed-citation>BRASIL. <italic>Decreto no 5.626 de 22 de dezembro de 2005.</italic>
                    Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua
                    Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro
                    de 2000. Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="http://www.planalto.gov.br/ccivil03/"
                        >http://www.planalto.gov.br/ccivil03/</ext-link>
                    ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm. Acesso em: 01 de dez. de
                    2021.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="legal-doc">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>BRASIL</collab>
                    </person-group>
                    <source><italic>Decreto no 5.626 de 22 de dezembro de 2005.</italic> Regulamenta
                        a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua
                        Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de
                        dezembro de 2000</source>
                    <date-in-citation content-type="access-date">01 de dez. de
                        2021</date-in-citation>
                    <comment>Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="http://www.planalto.gov.br/ccivil03/ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm."
                            >http://www.planalto.gov.br/ccivil03/ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B6">
                <mixed-citation>BRASIL. <italic>Lei nº 13.415, de 16 de fevereiro de 201</italic>7.
                    Altera a Lei nº 9.394, de 20 de dezembro. <italic>Diário Oficial [da] República
                        Federativa do Brasil,</italic> Brasília, 2017. Disponível em: <ext-link
                        ext-link-type="uri"
                        xlink:href="http://www.planalto.gov.br/ccivil03/ato2015-2018/2017/lei/l13415.htm."
                        >http://www.planalto.gov.br/ccivil03/ato2015-2018/2017/lei/l13415.htm.</ext-link>
                    Acesso em: 07 dez. 2021.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="legal-doc">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>BRASIL</collab>
                    </person-group>
                    <source><italic>Lei nº 13.415, de 16 de fevereiro de 201</italic>7. Altera a Lei
                        nº 9.394, de 20 de dezembro</source>
                    <publisher-name>Diário Oficial [da] República Federativa do
                        Brasil</publisher-name>
                    <publisher-loc>Brasília</publisher-loc>
                    <year>2017</year>
                    <date-in-citation content-type="access-date">07 dez. 2021</date-in-citation>
                    <comment>Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="http://www.planalto.gov.br/ccivil03/ato2015-2018/2017/lei/l13415.htm."
                            >http://www.planalto.gov.br/ccivil03/ato2015-2018/2017/lei/l13415.htm.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B7">
                <mixed-citation>BRASIL. Lei nº 13.146, de 6 de julho de 2015. Institui a Lei
                    Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com
                    Deficiência). Diário Oficial da União, Rio de Janeiro, 01 Jan. 1916. Disponível
                    em: <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/LEIS/L3071.htm."
                        >http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/LEIS/L3071.htm.</ext-link> Acesso em:
                    07 out. 2020.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="legal-doc">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>BRASIL</collab>
                    </person-group>
                    <source>Lei nº 13.146, de 6 de julho de 2015. Institui a Lei Brasileira de
                        Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com
                        Deficiência)</source>
                    <publisher-name>Diário Oficial da União</publisher-name>
                    <publisher-loc>Rio de Janeiro</publisher-loc>
                    <day>01</day>
                    <month>01</month>
                    <year>1916</year>
                    <date-in-citation content-type="access-date">07 out. 2020</date-in-citation>
                    <comment>Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/LEIS/L3071.htm."
                            >http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/LEIS/L3071.htm.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B8">
                <mixed-citation>BRASIL. <italic>Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação.
                        Ministério da Educação. Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e
                        Tecnológico Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior.
                        Programa Ciência sem Fronteiras: um programa especial de mobilidade
                        internacional em ciência, tecnologia e inovação.</italic> Documento Conjunto
                    CAPES-CNPq. Não Publicado. 2011b.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>BRASIL</collab>
                    </person-group>
                    <source><italic>Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação. Ministério da
                            Educação. Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico
                            Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Programa
                            Ciência sem Fronteiras: um programa especial de mobilidade internacional
                            em ciência, tecnologia e inovação.</italic> Documento Conjunto
                        CAPES-CNPq</source>
                    <year>2011b</year>
                    <comment>Não Publicado</comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B9">
                <mixed-citation>BRASIL. <italic>Ministério da Educação. Secretaria de Educação
                        Especial. Política Nacional de Educação Especial na perspectiva da Educação
                        Inclusiva.</italic> Brasília: MEC/SEESP, 2008a.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>BRASIL</collab>
                    </person-group>
                    <source>Ministério da Educação. Secretaria de Educação Especial. Política
                        Nacional de Educação Especial na perspectiva da Educação Inclusiva.</source>
                    <publisher-loc>Brasília</publisher-loc>
                    <publisher-name>MEC/SEESP</publisher-name>
                    <year>2008a</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B10">
                <mixed-citation>BRASIL. <italic>Estatísticas e Indicadores do Programa Ciência sem
                        Fronteiras.</italic> Dados atualizados até janeiro de 2015. Disponível em:
                        <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="http://www.cienciasemfronteiras.gov.br/web/csf/estatisticas-e-indicadores."
                        >http://www.cienciasemfronteiras.gov.br/web/csf/estatisticas-e-indicadores.</ext-link>
                    Acesso em 17 de jan. de 2022.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="webpage">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>BRASIL</collab>
                    </person-group>
                    <source>Estatísticas e Indicadores do Programa Ciência sem Fronteiras</source>
                    <date-in-citation content-type="access-date">17 de jan. de
                        2022</date-in-citation>
                    <month>01</month>
                    <year>2015</year>
                    <comment>Dados atualizados até . Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="http://www.cienciasemfronteiras.gov.br/web/csf/estatisticas-e-indicadores."
                            >http://www.cienciasemfronteiras.gov.br/web/csf/estatisticas-e-indicadores.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B11">
                <mixed-citation>BRASIL. <italic>Ensino de Libras é recurso que garante a educação
                        inclusiva.</italic> Brasil, 06 de nov. de 2017. Disponível em: <ext-link
                        ext-link-type="uri"
                        xlink:href="http://portal.mec.gov.br/ultimas-noticias/205-1349433645/56981-ensino-de-libras-e-recurso-que-garante-a-educacao-inclusiva."
                        >http://portal.mec.gov.br/ultimas-noticias/205-1349433645/56981-ensino-de-libras-e-recurso-que-garante-a-educacao-inclusiva.</ext-link>
                    Acesso em 17 de jan. de 2022.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>BRASIL</collab>
                    </person-group>
                    <source>Ensino de Libras é recurso que garante a educação inclusiva.</source>
                    <publisher-loc>Brasil</publisher-loc>
                    <day>06</day>
                    <month>11</month>
                    <year>2017</year>
                    <date-in-citation content-type="access-date">17 de jan. de
                        2022</date-in-citation>
                    <comment>Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="http://portal.mec.gov.br/ultimas-noticias/205-1349433645/56981-ensino-de-libras-e-recurso-que-garante-a-educacao-inclusiva."
                            >http://portal.mec.gov.br/ultimas-noticias/205-1349433645/56981-ensino-de-libras-e-recurso-que-garante-a-educacao-inclusiva.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B12">
                <mixed-citation>BRASIL. <italic>Parâmetros Curriculares Nacionais: terceiro e quarto
                        ciclos do Ensino Fundamental: língua estrangeira.</italic> Brasília,
                    1998.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>BRASIL</collab>
                    </person-group>
                    <source>Parâmetros Curriculares Nacionais: terceiro e quarto ciclos do Ensino
                        Fundamental: língua estrangeira.</source>
                    <publisher-loc>Brasília</publisher-loc>
                    <year>1998</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B13">
                <mixed-citation>CAMPELLO, A. R. S. <italic>Aspectos da visualidade na educação de
                        surdos.</italic> Tese de doutorado. Programa de Pós-Graduação de Educação da
                    Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). 2008.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="thesis">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>CAMPELLO</surname>
                            <given-names>A. R. S.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Aspectos da visualidade na educação de surdos.</source>
                    <publisher-name>Programa de Pós-Graduação de Educação da Universidade Federal de
                        Santa Catarina (UFSC)</publisher-name>
                    <year>2008</year>
                    <comment>Tese de doutorado.</comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B14">
                <mixed-citation>CAMPOS, M. L. I. L. Educação inclusiva para surdos e as políticas
                    vigentes. In: LACERDA, C. B. F.; SANTOS, L.F. (Orgs.) <italic>Tenho um aluno
                        surdo, e agora? Introdução à LIBRAS e educação de surdos.</italic> São
                    Carlos: EDUFSCar, 2014.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>CAMPOS</surname>
                            <given-names>M. L. I. L.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <chapter-title>Educação inclusiva para surdos e as políticas
                        vigentes.</chapter-title>
                    <person-group person-group-type="compiler">
                        <name>
                            <surname>LACERDA</surname>
                            <given-names>C. B. F.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>SANTOS</surname>
                            <given-names>L.F.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Tenho um aluno surdo, e agora? Introdução à LIBRAS e educação de
                        surdos.</source>
                    <publisher-loc>São Carlos</publisher-loc>
                    <publisher-name>EDUFSCar</publisher-name>
                    <year>2014</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B15">
                <mixed-citation>CAMPOS, L. V. <italic>Inclusão Social e os desafios para os surdos
                        no ensino superior.</italic> UOL, São Paulo, 19 de out. de 2020. Disponível
                    em: <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="https://vestibular.brasilescola.uol.com.br/noticias/inclusao-social-e-os-desafios-para-os-surdos-no-ensino-superior/348346.html."
                        >https://vestibular.brasilescola.uol.com.br/noticias/inclusao-social-e-os-desafios-para-os-surdos-no-ensino-superior/348346.html.</ext-link>
                    Acesso em: 17 de jan. de 2022.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>CAMPOS</surname>
                            <given-names>L. V.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Inclusão Social e os desafios para os surdos no ensino
                        superior.</source>
                    <publisher-name>UOL</publisher-name>
                    <publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
                    <day>19</day>
                    <month>10</month>
                    <year>2020</year>
                    <date-in-citation content-type="access-date">17 de jan. de
                        2022</date-in-citation>
                    <comment>Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="https://vestibular.brasilescola.uol.com.br/noticias/inclusao-social-e-os-desafios-para-os-surdos-no-ensino-superior/348346.html."
                            >https://vestibular.brasilescola.uol.com.br/noticias/inclusao-social-e-os-desafios-para-os-surdos-no-ensino-superior/348346.html.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B16">
                <mixed-citation>CONSULADO da Itália em São Paulo renova parcerias para o ensino de
                    italiano em escolas públicas. <italic>Comunità Italiana,</italic> Rio de
                    Janeiro, 08 de nov. de 2021. Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="https://comunitaitaliana.com/consulado-da-italia-em-sao-paulo-renova-parcerias-para-o-ensino-de-italiano-em-escolas-publicas/."
                        >https://comunitaitaliana.com/consulado-da-italia-em-sao-paulo-renova-parcerias-para-o-ensino-de-italiano-em-escolas-publicas/.</ext-link>
                    Acesso em 17 de jan. de 2022.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="webpage">
                    <article-title>CONSULADO da Itália em São Paulo renova parcerias para o ensino
                        de italiano em escolas públicas</article-title>
                    <source>Comunità Italiana</source>
                    <publisher-loc>Rio de Janeiro</publisher-loc>
                    <day>08</day>
                    <month>11</month>
                    <year>2021</year>
                    <date-in-citation content-type="access-date">17 de jan. de
                        2022</date-in-citation>
                    <comment>Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="https://comunitaitaliana.com/consulado-da-italia-em-sao-paulo-renova-parcerias-para-o-ensino-de-italiano-em-escolas-publicas/."
                            >https://comunitaitaliana.com/consulado-da-italia-em-sao-paulo-renova-parcerias-para-o-ensino-de-italiano-em-escolas-publicas/.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B17">
                <mixed-citation>Dall’Asen, T.; PIECZKOWSKI, T. M. Z. Educação inclusiva: identidade,
                    diferença e as relações de poder. In: Dr. Francisco Gárate Vergara. (Org.).
                        <italic>Formación Docente: Desde la reivindicación por la Transformación y
                        Justicia educativa.</italic> 01ed.Lima, Peru: Ígneo, 2020, v. 1, p.
                    23-45.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>Dall’Asen</surname>
                            <given-names>T.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>PIECZKOWSKI</surname>
                            <given-names>T. M. Z.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <chapter-title>Educação inclusiva: identidade, diferença e as relações de
                        poder.</chapter-title>
                    <person-group person-group-type="compiler">
                        <name>
                            <surname>Vergara</surname>
                            <given-names>Dr. Francisco Gárate</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Formación Docente: Desde la reivindicación por la Transformación y
                        Justicia educativa.</source>
                    <edition>01</edition>
                    <publisher-loc>Lima, Peru</publisher-loc>
                    <publisher-name>Ígneo</publisher-name>
                    <year>2020</year>
                    <volume>1</volume>
                    <fpage>23</fpage>
                    <lpage>45</lpage>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B18">
                <mixed-citation>DALL’ASEN, T.; GARATE, F. V. Visão da educação de surdos no Brasil e
                    no Chile: Políticas de ensino para o processo de aprendizagem de estudantes
                    surdos. <italic>Revista Latinoamericana de Educación Inclusiva,</italic> 2021.
                    Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="http://www.rinace.net/rlei/numeros/vol15-num1/RLEI_15,1.pdf#page=21."
                        >http://www.rinace.net/rlei/numeros/vol15-num1/RLEI_15,1.pdf#page=21.</ext-link>
                    Acesso em: 17 dez. 2021.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="journal">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>DALL’ASEN</surname>
                            <given-names>T.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>GARATE</surname>
                            <given-names>F. V.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <article-title>Visão da educação de surdos no Brasil e no Chile: Políticas de
                        ensino para o processo de aprendizagem de estudantes surdos</article-title>
                    <source>Revista Latinoamericana de Educación Inclusiva</source>
                    <year>2021</year>
                    <date-in-citation content-type="access-date">17 dez. 2021</date-in-citation>
                    <comment>Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="http://www.rinace.net/rlei/numeros/vol15-num1/RLEI_15,1.pdf#page=21."
                            >http://www.rinace.net/rlei/numeros/vol15-num1/RLEI_15,1.pdf#page=21.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B19">
                <mixed-citation>FIGLIE, V. C.; FARIAS, M. E. ; ROSA, L.V. ; SANCHES, C. P. S. ;
                    VOLTORINI, V. F. Aprendizagem de língua estrangeira: um direito do aluno surdo.
                    2008. p. 1626-1638. Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="https://educere.bruc.com.br/arquivo/pdf2008/720827.pdf"
                        >https://educere.bruc.com.br/arquivo/pdf2008/720827.pdf</ext-link> Acesso em
                    dezembro de 2021.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="webpage">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>FIGLIE</surname>
                            <given-names>V. C.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>FARIAS</surname>
                            <given-names>M. E.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>ROSA</surname>
                            <given-names>L.V.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>SANCHES</surname>
                            <given-names>C. P. S.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>VOLTORINI</surname>
                            <given-names>V. F.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Aprendizagem de língua estrangeira: um direito do aluno surdo</source>
                    <year>2008</year>
                    <fpage>1626</fpage>
                    <lpage>1638</lpage>
                    <date-in-citation content-type="access-date">dezembro de 2021</date-in-citation>
                    <comment>Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="https://educere.bruc.com.br/arquivo/pdf2008/720827.pdf"
                            >https://educere.bruc.com.br/arquivo/pdf2008/720827.pdf</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B20">
                <mixed-citation>FREIRE, P. <italic>Educação como prática da liberdade.</italic>
                    Editora Paz e Terra. Rio de Janeiro, 1986</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>FREIRE</surname>
                            <given-names>P.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Educação como prática da liberdade.</source>
                    <publisher-name>Editora Paz e Terra</publisher-name>
                    <publisher-loc>Rio de Janeiro</publisher-loc>
                    <year>1986</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B21">
                <mixed-citation>FREITAS, P. G. Ensino de Língua Italiana no Brasil Levantamento
                    realizado pela ABPI - Associação Brasileira dos Professores de Italiano. In:
                        <italic>O Italiano da Cutura e da arte, mas não somente.</italic> 1. ed.
                    Curitiba: UFPR - Setor de Ciências Humanas, 2018. v. 1. p.
                    265-279.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>FREITAS</surname>
                            <given-names>P. G.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <chapter-title>Ensino de Língua Italiana no Brasil Levantamento realizado pela
                        ABPI - Associação Brasileira dos Professores de Italiano</chapter-title>
                    <source>O Italiano da Cutura e da arte, mas não somente.</source>
                    <edition>1</edition>
                    <publisher-loc>Curitiba</publisher-loc>
                    <publisher-name>UFPR - Setor de Ciências Humanas</publisher-name>
                    <year>2018</year>
                    <volume>1</volume>
                    <fpage>265</fpage>
                    <lpage>279</lpage>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B22">
                <mixed-citation>GESSER, A. <italic>O ouvinte e a surdez. Sobre ensinar e aprender a
                        Libras.</italic> São Paulo: Parábola Editorial, 2012.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>GESSER</surname>
                            <given-names>A.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>O ouvinte e a surdez. Sobre ensinar e aprender a Libras.</source>
                    <publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
                    <publisher-name>Parábola Editorial</publisher-name>
                    <year>2012</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B23">
                <mixed-citation>GIL, A. C. <italic>Como elaborar Projetos de Pesquisa.</italic> São
                    Paulo: Editora Atlas, 2002.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>GIL</surname>
                            <given-names>A. C.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Como elaborar Projetos de Pesquisa.</source>
                    <publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
                    <publisher-name>Editora Atlas</publisher-name>
                    <year>2002</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B24">
                <mixed-citation>HASS, J.; BARALDI, L. D. ; ORTALE, F. L. <italic>Do projeto
                        “Italianando a San Paolo ao mapeamento do curso de italiano nos Centros de
                        Estudos de Línguas (CEL) do Estado de São Paulo: problemas, desdobramentos e
                        propostas de ação “.</italic> REVISTA DE ITALIANÍSTICA, v. 32, p. 16,
                    2016.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="journal">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>HASS</surname>
                            <given-names>J.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>BARALDI</surname>
                            <given-names>L. D.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>ORTALE</surname>
                            <given-names>F. L.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <article-title>Do projeto “Italianando a San Paolo ao mapeamento do curso de
                        italiano nos Centros de Estudos de Línguas (CEL) do Estado de São Paulo:
                        problemas, desdobramentos e propostas de ação “.</article-title>
                    <source>REVISTA DE ITALIANÍSTICA</source>
                    <volume>32</volume>
                    <fpage>16</fpage>
                    <lpage>16</lpage>
                    <year>2016</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B25">
                <mixed-citation>HOUAISS, A. <italic>Grande Dicionário Houaiss da Língua
                        Portuguesa:</italic> Objetiva, São Paulo, 2001. Disponível em: <ext-link
                        ext-link-type="uri" xlink:href="http://houaiss.uol.com.br/."
                        >http://houaiss.uol.com.br/.</ext-link> Acesso em: 01 de fevereiro de
                    2022.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>HOUAISS</surname>
                            <given-names>A.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source><italic>Grande Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa:</italic>
                        Objetiva</source>
                    <publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
                    <year>2001</year>
                    <date-in-citation content-type="access-date">01 de fevereiro de
                        2022</date-in-citation>
                    <comment>Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="http://houaiss.uol.com.br/."
                            >http://houaiss.uol.com.br/.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B26">
                <mixed-citation>KRAWCZYK, N. R. <italic>As Políticas de Internacionalização das
                        Universidades no Brasil: o caso da regionalização no Mercosul.</italic>
                    JORNAL DE POLÍTICAS EDUCACIONAIS, v. 2, p. 41-52, 2008.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="journal">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>KRAWCZYK</surname>
                            <given-names>N. R.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <article-title>As Políticas de Internacionalização das Universidades no Brasil:
                        o caso da regionalização no Mercosul</article-title>
                    <source>JORNAL DE POLÍTICAS EDUCACIONAIS</source>
                    <volume>2</volume>
                    <fpage>41</fpage>
                    <lpage>52</lpage>
                    <year>2008</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B27">
                <mixed-citation>LACERDA, C. B. F.; SANTOS, L.F. (Orgs.) <italic>Tenho um aluno
                        surdo, e agora? Introdução à LIBRASe educação de surdos.</italic> São
                    Carlos: EDUFSCar, 2014.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="compiler">
                        <name>
                            <surname>LACERDA</surname>
                            <given-names>C. B. F.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>SANTOS</surname>
                            <given-names>L.F.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Tenho um aluno surdo, e agora? Introdução à LIBRASe educação de
                        surdos.</source>
                    <publisher-loc>São Carlos</publisher-loc>
                    <publisher-name>EDUFSCar</publisher-name>
                    <year>2014</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B28">
                <mixed-citation>LIMA, P. S. <italic>O ensino de línguas estrangeiras modernas para
                        surdos: da teoria a prática.</italic> 2020. p. 19. Artigo Trabalho de
                    Conclusão de Curso (Especialização em Línguas Estrangeiras Modernas – Inglês e
                    Espanhol-). Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Paraíba.
                    Cabedelo, p. 20. 2020. Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="http://repositorio.ifpb.edu.br/ispui/handle/177683/1227."
                        >http://repositorio.ifpb.edu.br/ispui/handle/177683/1227.</ext-link> Acesso
                    em dezembro de 2021.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>LIMA</surname>
                            <given-names>P. S.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>O ensino de línguas estrangeiras modernas para surdos: da teoria a
                        prática</source>
                    <year>2020</year>
                    <fpage>19</fpage>
                    <lpage>19</lpage>
                    <publisher-name>Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da
                        Paraíba</publisher-name>
                    <publisher-loc>Cabedelo</publisher-loc>
                    <date-in-citation content-type="access-date">dezembro de 2021</date-in-citation>
                    <comment>Artigo Trabalho de Conclusão de Curso (Especialização em Línguas
                        Estrangeiras Modernas – Inglês e Espanhol-), 20. 2020. Disponível em:
                            <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="http://repositorio.ifpb.edu.br/ispui/handle/177683/1227."
                            >http://repositorio.ifpb.edu.br/ispui/handle/177683/1227.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B29">
                <mixed-citation>LUSTOSA, W. N. M ; SILVA, E. F. ; LIMA, I. L. S. . Plano de ensino
                    individualizado: aspectos conceituais e legais. In: <italic>Anais do VIII
                        Congresso Nacional de Educação, 2022, Maceió. Anais do VIII Congresso
                        Nacional de Educação.</italic> Campina Grande: Realize, 2022. p.
                    1-11.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="confproc">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>LUSTOSA</surname>
                            <given-names>W. N. M</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>SILVA</surname>
                            <given-names>E. F.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>LIMA</surname>
                            <given-names>I. L. S.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <article-title>Plano de ensino individualizado: aspectos conceituais e
                        legais</article-title>
                    <conf-name>Anais do VIII Congresso Nacional de Educação</conf-name>
                    <conf-date>2022</conf-date>
                    <conf-loc>Maceió</conf-loc>
                    <source>Anais do VIII Congresso Nacional de Educação</source>
                    <publisher-loc>Campina Grande</publisher-loc>
                    <publisher-name>Realize</publisher-name>
                    <year>2022</year>
                    <fpage>1</fpage>
                    <lpage>11</lpage>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B30">
                <mixed-citation>MANTOAN, M. T. E. <italic>Inclusão escolar: o que é? por quê? como
                        fazer?.</italic> São Paulo : Moderna. 1.ed. 2003.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>MANTOAN</surname>
                            <given-names>M. T. E.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Inclusão escolar: o que é? por quê? como fazer?.</source>
                    <publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
                    <publisher-name>Moderna.</publisher-name>
                    <edition>1</edition>
                    <year>2003</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B31">
                <mixed-citation>MELLO, S. N.; RESENDE, F. M. P. Políticas Públicas Educacionais
                    Brasileiras e a Implementação de Práticas Inclusivas. In: XIV Semana de
                    Pedagogia, 2017, São José do Rio Preto/SP. <italic>Anais da XIII Semana de
                        Pedagogia – Alfabetização &amp; Letramento,</italic> 2017. ISBN.
                    978-85-8224-134-9.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="confproc">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>MELLO</surname>
                            <given-names>S. N.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>RESENDE</surname>
                            <given-names>F. M. P.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <article-title>Políticas Públicas Educacionais Brasileiras e a Implementação de
                        Práticas Inclusivas</article-title>
                    <conf-name>XIV Semana de Pedagogia</conf-name>
                    <conf-date>2017</conf-date>
                    <conf-loc>São José do Rio Preto/SP</conf-loc>
                    <source>Anais da XIII Semana de Pedagogia – Alfabetização &amp;
                        Letramento</source>
                    <year>2017</year>
                    <comment>ISBN. 978-85-8224-134-9.</comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B32">
                <mixed-citation>ORTALE, F. L.; ZORZAN, F. J. A. <italic>Mapeamento dos municípios
                        brasileiros com ensino de italiano em escolas públicas.</italic> Revista de
                    Italianística, v. XXV, p. 42, 2013.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="journal">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>ORTALE</surname>
                            <given-names>F. L.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>ZORZAN</surname>
                            <given-names>F. J. A.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <article-title>Mapeamento dos municípios brasileiros com ensino de italiano em
                        escolas públicas</article-title>
                    <source>Revista de Italianística</source>
                    <volume>XXV</volume>
                    <fpage>42</fpage>
                    <lpage>42</lpage>
                    <year>2013</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B33">
                <mixed-citation>PASIANI, V. M. <italic>Ensino de Inglês para alunos surdos:
                        materiais didáticos e estratégias de ensino.</italic> Dissertação (Pós
                    Graduação em Linguística) - Universidade Federal de São Carlos. São Carlos, p.
                    216. 2018. Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="https://repositorio.ufscar.br/bitstream/handle/ufscar/10047/DissertacaoMoniqueDEPOSITO.pdf?sequence=1&amp;isAllowed=y."
                        >https://repositorio.ufscar.br/bitstream/handle/ufscar/10047/DissertacaoMoniqueDEPOSITO.pdf?sequence=1&amp;isAllowed=y.</ext-link>
                    Acesso em setembro de 2021.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="thesis">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>PASIANI</surname>
                            <given-names>V. M.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Ensino de Inglês para alunos surdos: materiais didáticos e estratégias
                        de ensino.</source>
                    <publisher-name>Universidade Federal de São Carlos</publisher-name>
                    <publisher-loc>São Carlos</publisher-loc>
                    <fpage>216</fpage>
                    <lpage>216</lpage>
                    <year>2018</year>
                    <date-in-citation content-type="access-date">setembro de 2021</date-in-citation>
                    <comment>Dissertação (Pós Graduação em Linguística). Disponível em: <ext-link
                            ext-link-type="uri"
                            xlink:href="https://repositorio.ufscar.br/bitstream/handle/ufscar/10047/DissertacaoMoniqueDEPOSITO.pdf?sequence=1&amp;isAllowed=y."
                            >https://repositorio.ufscar.br/bitstream/handle/ufscar/10047/DissertacaoMoniqueDEPOSITO.pdf?sequence=1&amp;isAllowed=y.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B34">
                <mixed-citation>RAJAGOPALAN, K. O grande desafio: aprender a dominar a língua
                    inglesa sem ser dominado por ela. In: GIMENEZ, T; JORDÃO, C.; ANDREOTTI, V.
                    (Orgs.) <italic>Perspectivas Educacionais e o ensino de inglês na escola
                        pública.</italic> Pelotas: Educat, 2005. p. 37-48.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>RAJAGOPALAN</surname>
                            <given-names>K.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <chapter-title>O grande desafio: aprender a dominar a língua inglesa sem ser
                        dominado por ela.</chapter-title>
                    <person-group person-group-type="compiler">
                        <name>
                            <surname>GIMENEZ</surname>
                            <given-names>T</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>JORDÃO</surname>
                            <given-names>C.</given-names>
                        </name>
                        <name>
                            <surname>ANDREOTTI</surname>
                            <given-names>V.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Perspectivas Educacionais e o ensino de inglês na escola
                        pública.</source>
                    <publisher-loc>Pelotas</publisher-loc>
                    <publisher-name>Educat</publisher-name>
                    <year>2005</year>
                    <fpage>37</fpage>
                    <lpage>48</lpage>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B35">
                <mixed-citation>SACKS, <italic>Vendo vozes: uma viagem ao mundo dos surdos.</italic>
                    Tradução de Laura Teixeira Motta. São Paulo: Companhia das Letras,
                    2010.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>SACKS</collab>
                    </person-group>
                    <source>Vendo vozes: uma viagem ao mundo dos surdos</source>
                    <person-group person-group-type="translator">
                        <name>
                            <surname>Motta</surname>
                            <given-names>Laura Teixeira</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
                    <publisher-name>Companhia das Letras</publisher-name>
                    <year>2010</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B36">
                <mixed-citation>SÁ, N. (2002). <italic>Cultura, poder e educação de surdos.</italic>
                    INEP.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>SÁ</surname>
                            <given-names>N.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <year>2002</year>
                    <source>Cultura, poder e educação de surdos.</source>
                    <publisher-name>INEP</publisher-name>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B37">
                <mixed-citation>SCUOLA. <italic>L’evoluzione dell’inclusione scolastica in
                        Italia.</italic> Associazione Nazionale Orientatori, Roma, 2020, Seção
                    Scuola. Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="https://asnor.it/it-schede-480-inclusionescolasticanormativa."
                        >https://asnor.it/it-schede-480-inclusionescolasticanormativa.</ext-link>
                    Acesso em: 05 de janeiro de 2022.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>SCUOLA</collab>
                    </person-group>
                    <source>L’evoluzione dell’inclusione scolastica in Italia.</source>
                    <publisher-name>Associazione Nazionale Orientatori</publisher-name>
                    <publisher-loc>Roma</publisher-loc>
                    <year>2020</year>
                    <date-in-citation content-type="access-date">05 de janeiro de
                        2022</date-in-citation>
                    <comment>Seção Scuola. Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="https://asnor.it/it-schede-480-inclusionescolasticanormativa."
                            >https://asnor.it/it-schede-480-inclusionescolasticanormativa.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B38">
                <mixed-citation>SOUSA, C. M. C. L. L. <italic>Currículo e formação inicial dos
                        professores de italiano no Brasil: constatações e reflexões.</italic> Tese
                    de Doutorado. Universidade Federal da Bahia. Bahia, p. 200.
                    2016</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="thesis">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>SOUSA</surname>
                            <given-names>C. M. C. L. L.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Currículo e formação inicial dos professores de italiano no Brasil:
                        constatações e reflexões.</source>
                    <publisher-name>Universidade Federal da Bahia</publisher-name>
                    <publisher-loc>Bahia</publisher-loc>
                    <fpage>200</fpage>
                    <lpage>200</lpage>
                    <year>2016</year>
                    <comment>Tese de Doutorado</comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B39">
                <mixed-citation>SOUSA, A. N. Abordagem comunicativa e abordagem bilíngue: uma
                    articulação para o ensino de língua inglesa para surdos. In: QUADROS, Ronice
                    Müller de; <italic>Estudos Surdos III,</italic> Ronice Müller de Quadros
                    (organizadora) – Petrópolis, RJ: Arara Azul, 2014. p. 249–275.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>SOUSA</surname>
                            <given-names>A. N.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <chapter-title>Abordagem comunicativa e abordagem bilíngue: uma articulação para
                        o ensino de língua inglesa para surdos</chapter-title>
                    <person-group person-group-type="editor">
                        <name>
                            <surname>QUADROS</surname>
                            <given-names>Ronice Müller de;</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Estudos Surdos III</source>
                    <person-group person-group-type="compiler">
                        <name>
                            <surname>Quadros</surname>
                            <given-names>Ronice Müller de</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <publisher-loc>Petrópolis, RJ</publisher-loc>
                    <publisher-name>Arara Azul</publisher-name>
                    <year>2014</year>
                    <fpage>249</fpage>
                    <lpage>275</lpage>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B40">
                <mixed-citation>SOUSA, R. O. <italic>Ensino de espanhol para surdos/as na
                        perspectiva do letramento crítico: identidade, inclusão social e questões
                        pedagógicas.</italic> 2017. 184 f., il. Dissertação (Mestrado em Linguística
                    Aplicada)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017. Disponível em: <ext-link
                        ext-link-type="uri"
                        xlink:href="http://repositorio.se.df.gov.br/bitstream/123456789/1184/1/2017RayssaOliveiraSousa.pdf."
                        >http://repositorio.se.df.gov.br/bitstream/123456789/1184/1/2017RayssaOliveiraSousa.pdf.</ext-link>
                    Acesso em setembro de 2021.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="thesis">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>SOUSA</surname>
                            <given-names>R. O.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Ensino de espanhol para surdos/as na perspectiva do letramento crítico:
                        identidade, inclusão social e questões pedagógicas.</source>
                    <year>2017</year>
                    <fpage>184 f</fpage>
                    <lpage>184 f</lpage>
                    <publisher-name>Universidade de Brasília</publisher-name>
                    <publisher-loc>Brasília</publisher-loc>
                    <date-in-citation content-type="access-date">setembro de 2021</date-in-citation>
                    <comment>il. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada), 2017. Disponível
                        em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="http://repositorio.se.df.gov.br/bitstream/123456789/1184/1/2017RayssaOliveiraSousa.pdf."
                            >http://repositorio.se.df.gov.br/bitstream/123456789/1184/1/2017RayssaOliveiraSousa.pdf.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B41">
                <mixed-citation>UBM. População brasileira é composta por mais de 10 milhões de
                    pessoas surdas. <italic>O GLOBO,</italic> São Paulo, 12 de fev. de 2020.
                    Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                        xlink:href="https://g1.globo.com/rj/sul-do-rio-costa-verde/especial-publicitario/ubm/conhecimento-transforma/noticia/2020/02/12/populacao-brasileira-e-composta-por-mais-de-10-milhoes-de-pessoas-surdas.ghtml."
                        >https://g1.globo.com/rj/sul-do-rio-costa-verde/especial-publicitario/ubm/conhecimento-transforma/noticia/2020/02/12/populacao-brasileira-e-composta-por-mais-de-10-milhoes-de-pessoas-surdas.ghtml.</ext-link>
                    Acesso em 17 de janeiro de 2022.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="journal">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <collab>UBM</collab>
                    </person-group>
                    <article-title>População brasileira é composta por mais de 10 milhões de pessoas
                        surdas</article-title>
                    <source>O GLOBO</source>
                    <publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
                    <day>12</day>
                    <month>02</month>
                    <year>2020</year>
                    <date-in-citation content-type="access-date">17 de janeiro de
                        2022</date-in-citation>
                    <comment>Disponível em: <ext-link ext-link-type="uri"
                            xlink:href="https://g1.globo.com/rj/sul-do-rio-costa-verde/especial-publicitario/ubm/conhecimento-transforma/noticia/2020/02/12/populacao-brasileira-e-composta-por-mais-de-10-milhoes-de-pessoas-surdas.ghtml."
                            >https://g1.globo.com/rj/sul-do-rio-costa-verde/especial-publicitario/ubm/conhecimento-transforma/noticia/2020/02/12/populacao-brasileira-e-composta-por-mais-de-10-milhoes-de-pessoas-surdas.ghtml.</ext-link></comment>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B42">
                <mixed-citation>VALLE, C. R. M. <italic>O ensino de língua italiana nas escolas
                        públicas de Santa Catarina: reflexões a partir das demandas da
                        pós-modernidade.</italic> Fórum Linguístico, v. 15, p. 3395-3411,
                    2018.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="journal">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>VALLE</surname>
                            <given-names>C. R. M.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <article-title>O ensino de língua italiana nas escolas públicas de Santa
                        Catarina: reflexões a partir das demandas da pós-modernidade</article-title>
                    <source>Fórum Linguístico</source>
                    <volume>15</volume>
                    <fpage>3395</fpage>
                    <lpage>3411</lpage>
                    <year>2018</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B43">
                <mixed-citation>VYGOTSKY, L. S. <italic>Pensamento e linguagem.</italic> 2. Ed. São
                    Paulo: Martins Fontes, 2000.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="book">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>VYGOTSKY</surname>
                            <given-names>L. S.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>Pensamento e linguagem.</source>
                    <edition>2</edition>
                    <publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
                    <publisher-name>Martins Fontes</publisher-name>
                    <year>2000</year>
                </element-citation>
            </ref>
            <ref id="B44">
                <mixed-citation>ZORZAN, F. J. A. O ensino de italiano (LE) em contexto público no
                    Brasil: mapeamento e estudo de caso. Tese de Doutorado. Universidade de São
                    Paulo. São Paulo. p. 182. 2015.</mixed-citation>
                <element-citation publication-type="thesis">
                    <person-group person-group-type="author">
                        <name>
                            <surname>ZORZAN</surname>
                            <given-names>F. J. A.</given-names>
                        </name>
                    </person-group>
                    <source>O ensino de italiano (LE) em contexto público no Brasil: mapeamento e
                        estudo de caso</source>
                    <publisher-name>Universidade de São Paulo</publisher-name>
                    <publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
                    <fpage>182</fpage>
                    <lpage>182</lpage>
                    <year>2015</year>
                    <comment>Tese de Doutorado.</comment>
                </element-citation>
            </ref>
        </ref-list>
    </back>
</article>
