Deus como personagem: indícios da (des)preocupação com aspectos literários em traduções do texto sagrado Bhagavad GItA

Autores

  • Rodrigo Gomes Ferreira

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Resumo

Este artigo apresenta indícios da preocupação e da despreocupação com o valor literário do texto indiano Bhagavad GItA, geralmente lido como um texto sagrado (sensível, religioso) e filosófico. Através de exemplos presentes em notas de tradução e prefácios de onze traduções diferentes, demonstra-se alguns aspectos literários do texto original levados em conta ou não para a tradução. Também discute-se brevemente a tradução de textos sensíveis vistos como textos literários.

Biografia do Autor

Rodrigo Gomes Ferreira

Mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina, estudo de Vedanta com Gloria Arieira, formação em Yoga com Pedro Kupfer. Foi um dos fundadores e o editor dos periódico Cadernos de Yoga por vários anos. Atualmente pesquisa e ensina Vedanta na linha Shankara, meditação, sânscrito e história do Yoga.

Downloads

Publicado

2006-01-01

Edição

Seção

Artigos