Texto, imagem e projeto gráfico na tradução de literatura infanto-juvenil

Autores

  • Adriana Maximino dos Santos Vannuzini

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Resumo

A análise da obra ficcional constitui um recurso fundamental para levantar problemas potenciais de tradução, realizar planejamentos, estabelecer estratégias e tomar decisões. O presente estudo visa discutir a relevância da análise do projeto gráfico, das ilustrações e do texto enquanto elementos formadores da obra ficcional e sua tradução. Traz ainda o objetivo de contribuir para uma reflexão sobre a tarefa do tradutor da literatura infanto-juvenil, e outras áreas tradutológicas também, em relação ao processo de produção do livro traduzido. A análise é realizada através de um corpus da literatura infanto-juvenil alemã contemporânea traduzida para o português.

Biografia do Autor

Adriana Maximino dos Santos Vannuzini

É doutoranda em Estudos da Tradução na Universidade Federal de Santa Catarina - Florianópolis, possui mestrado também em Estudos da Tradução (Língua Alemã) na UFSC, bacharelado em Tradutor/ Inglês pela Universidade do Sagrado Coração, USC, Bauru-SP e é graduanda em Letras-alemão na Universidade Federal de Santa Catarina. Tem experiência na área de ensino de língua inglesa e alemã. Atualmente é professora do curso extra-curricular de alemão na Universidade Federal de Santa Catarina e atua como tradutora free-lancer.

Downloads

Publicado

2007-01-01

Edição

Seção

Artigos