A cor què vols: sociolingüística de la traducció exòtica / Com o coração à larga: sociolinguística da tradução exótica.

Autores

  • Ovidi Carbonell i Cortès Universidad de Salamanca
  • Mauri Furlan Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p43

Resumo

Ovidi Carbonell i Cortès é professor titular de Tradução na Universidad de Salamanca. Tem publicado diversos ensaios sobre teoria da tradução intercultural (Traducir al Otro, 1997; Traducción y Cultura, 1999; Übersetzen ins Andere, 2002),  em como diversos artigos sobre representacão cultural, exotismo e ideologia na tradução. Suas línguas de trabalho são o inglês, árabe, castelhano e catalão, e sua pesquisa se centra em questões cognitivas, sociolinguísticas, semióticas e  hermenêuticas na transmissão entre estas línguas, bem como sua influência nas respectivas culturas. Desde 2006, coordena o Programa Oficial de Pós-graduação Traducción y  ediación intercultural en entornos profesionales, da Universidad de Salamanca.

Biografia do Autor

Ovidi Carbonell i Cortès, Universidad de Salamanca

Professor titular de Tradução na Facultad de Traducción y Documentación.

Mauri Furlan, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Letras - Licenciatura em Alemão pela Universidade Federal de Santa Catarina (1993), graduação em Jornalismo pela Faculdade de Comunicação e Turismo Hélio Alonso (1989), mestrado em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina (1998) e doutorado em Filologia Clássica pela Universidad de Barcelona (2002). Atualmente é professor adjunto IV da Universidade Federal de Santa Catarina. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Teoria da Tradução da Antigüidade ao Renascimento, atuando principalmente em: teoria da tradução, tradução, língua latina, história da tradução e Renascimento.

Downloads

Publicado

2010-01-01

Edição

Seção

Trabalhos Traduzidos / Translated Texts