Alguns Apontamentos sobre Cícero Tradutor de Poesia

Autores

  • Brunno Vinicius Gonçalves Vieira Universidade Estadual de São Paulo (Araraquara)
  • Jane Kelly de Oliveira Universidade Estadual de Ponta Grossa

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2011n10p133

Resumo

No De optimo genere oratorum encontram-se as premissas de uma Retórica da Tradução em Cícero (106-43 a. C.), já que ali é prescrito um conjunto de procedimentos discursivos considerados necessários para a eficácia da operação tradutora. Ao reler as ideias de Cícero sobre tradução, este artigo pretende apresentar alguns aspectos teóricos importantes e mostrar sua prática tradutória através do comentário de uma versão de Homero feita por ele.

 

Biografia do Autor

Brunno Vinicius Gonçalves Vieira, Universidade Estadual de São Paulo (Araraquara)

Possui graduação em Letras Português-Latim (1997), mestrado (2002) e doutorado (2007) pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. É professor assistente nessa instituição e vice-líder do Grupo de Pesquisa  - Visões da Antiguidade, atuando na Graduação e na Pós-Graduação. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literaturas Clássicas e desenvolve trabalhos dentro dos seguintes temas: teoria da tradução, recepção de textos literários antigos, tradução expressiva.

Jane Kelly de Oliveira, Universidade Estadual de Ponta Grossa

Possui graduação em Letras pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2002), mestrado em Estudos Literários pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2005) e doutorado em Estudos Literários pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2009). Atualmente é professor adjunto da Universidade Estadual de Ponta Grossa. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Letras, atuando principalmente nos seguintes temas: aristófanes, comédia grega, comédia, coro e teoria teatral.

Downloads

Publicado

2011-01-01

Edição

Seção

Dossiê : Tradução de Poesia / (organizado por Guilherme Gontijo Flores)