Tradução da noveleta “Ich”, do autor austríaco Arthur Schnitzler

Autores

  • Arthur Schnitzler
  • Alice Leal Universidade de Viena
  • Andrea Lauckner Universidade de Viena
  • Armin Innerhofer Universidade de Viena
  • Katharina Gschwendner Universidade de Viena

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2011n9p248

Resumo

No presente trabalho serão apresentados alguns aspectos que julgamos relevantes quanto à tradução, um conjunto de impressões e elementos que, juntos, deverão nortear a leitura do conto. Tais impressões e elementos serão expostos da seguinte forma. As duas primeiras e mais curtas seções deste trabalho serão dedicadas ao contexto em que a tradução foi realizada e à escolha do texto, respectivamente. A seção 3, um pouco mais extensa, trará algumas curiosidades quanto ao autor do conto e ao conto em si. Também de mais fôlego, a parte 4 incluirá os aspectos que nortearam nosso projeto de tradução1. Por fim, a seção 5 será dedicada às dificuldades encontradas no processo de tradução. Algumas considerações finais fecharão, então, o presente texto.

Biografia do Autor

Arthur Schnitzler

Arthur Schnitzler (Viena, 15 de Maio de 1862 — Viena, 21 de Outubro de 1931) foi um escritor e médico austríaco.

Alice Leal, Universidade de Viena

Possui Bacharelado em Letras Inglês-Português - com ênfase nos Estudos da Tradução - pela Universidade Federal do Paraná (2005), e mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2007). É doutoranda também em Estudos da Tradução na Universidade de Viena. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução Literária, e atualmente atua nos seguintes temas: Tradução Literária, Estudos da Tradução no Brasil, Literatura Brasileira, Cultura Brasileira.

Downloads

Publicado

2011-01-01

Edição

Seção

Traduções Comentadas / Translations with Commentaries