Índice de títulos


 
Edição Título
 
n. 8 (2010): James Joyce & Tradução Translation as Approach / Tradução como Abordagem Resumo   PDF/A
Fritz Senn, Luana Freitas, Alessandra Ramos de Oliveira Harden
 
n. 16 (2014): Scientia Traductionis, última edição Translation of Cecília Meireles’ Elegia with Commentary Resumo   PDF/A (English)
Cecília Meireles, Patrick Holloway
 
n. 8 (2010): James Joyce & Tradução Translators up a (plum)tree: (food)Notes to the Translation of the ‘Sandwich Passage’ into Hungarian and Romanian Resumo   PDF/A
Erika Mihálycsa
 
n. 12 (2012): James Joyce & Tradução II Trieste Resumo   PDF/A
John McCourt
 
n. 9 (2011): Traduções Sinóticas T.S. Eliot and the modernist approach to translation Resumo   PDF/A
Roxana Birsanu
 
n. 8 (2010): James Joyce & Tradução Ulysses / Ulisses Resumo   PDF/A
James Joyce, Antônio Houaiss
 
n. 8 (2010): James Joyce & Tradução Ulysses / Ulisses Resumo   PDF/A
James Joyce, João Palma-Ferreira
 
n. 8 (2010): James Joyce & Tradução Ulysses / Ulisses Resumo   PDF/A
James Joyce, Bernardina da Silveira Pinheiro
 
n. 8 (2010): James Joyce & Tradução Ulysses / Ulisses Resumo   PDF/A
James Joyce, Caetano Waldrigues Galindo
 
n. 8 (2010): James Joyce & Tradução Ulysses / Ulisses – Excertos sinóticos Resumo   PDF/A
James Joyce, Antônio Houaiss, Bernardina Silveira Pinheiro, João Palma-Ferreira, Caetano Waldrigues Galindo
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução Um Epigrama de Marcial na Tradução de J. F. de Castilho: ensaio de análise bermaniana Resumo   PDF/A
Joana Junqueira Borges
 
n. 7 (2010): Uma Nova Scientia Traductionis Uma nova Scientia Traductionis / A new Scientia Traductionis Resumo   PDF/A
Mauri Furlan
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução Uma tradução coletiva das “Metamorfoses” 10.1-297 com versos hexamétricos de Carlos Alberto Nunes Resumo   PDF/A
Rodrigo Tadeu Gonçalves, Leandro Dorval Cardoso, Álvaro Kasuaki Fujihara, Gabriel Dória Rachwal, Livy Maria Real Coelho, Luana de Conto, Marina Chiara Legroski
 
n. 9 (2011): Traduções Sinóticas Una mirada al cuento uruguayo contemporáneo: traducción de dos cuentos de Inés Bortagaray Resumo   PDF/A
Inés Bortagaray, Helena Coimbra Meneghello, Rosario Lázaro Igoa
 
n. 8 (2010): James Joyce & Tradução Un-sexing Ulysses: The Romanian Translation “under” Communism Resumo   PDF/A
Arleen Ionescu
 
n. 15 (2014): Alea iacta est: localização de games e outros jogos Variedades linguísticas na localização de games: dialetos e raças do World of Warcraft Resumo   PDF/A
Heber de Oliveira Costa e Silva
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Vasto mundo incógnito – Uma tradução comentada de “O Cônego ou Metafísica do Estilo” Resumo   PDF/A
Machado de Assis, Alice Leal, Melanie Strasser
 
n. 15 (2014): Alea iacta est: localização de games e outros jogos Videoxogos e linguas minorizadas Resumo   PDF/A
Santiago García Sanz
 
n. 12 (2012): James Joyce & Tradução II Vlixes Versutus: Toward a Latin Translation of Ulysses Resumo   PDF/A
David Califf
 
n. 7 (2010): Uma Nova Scientia Traductionis Was ist Übersetzen? / O que é Traduzir? Resumo   PDF/A
Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Filipe Neckel
 
n. 12 (2012): James Joyce & Tradução II Why we needed a third Dutch translation of Ulysses Resumo   PDF/A
Robbert- Jan Henkes, Erik Bindervoet
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý Will Translation Theory be of use to Translators? (1965) / Terá a Teoria da Tradução Serventia aos Tradutores? Resumo   PDF/A
Jiří Levý, Alice Leal
 
276 a 297 de 297 itens << < 7 8 9 10 11 12