Índice de títulos


 
Edição Título
 
n. 15 (2014): Alea iacta est: localização de games e outros jogos Enriquecendo com o Didi: no garimpo de uma pedra de toque para a indústria brasileira de localização de videogames Resumo   PDF/A
Roberto Mário Schramm Jr.
 
n. 3 (2006) Ensaios estéticos de David Hume: dois aspectos de um projeto de tradução Resumo   PDF/A
Gustavo Althoff
 
n. 13 (2013): Tradução: o albergue do longínquo Entre idiomas ocidentais e o chinês: o império dos significados na tradução da poesia, a exemplo de Mao Dun Resumo   PDF/A
Raquel Abi-Sâmara
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý Entre minúcias poéticas: a tradução da pontuação em Milton, de William Blake Resumo   PDF/A
Juliana Steil
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução Entrevista com Julio César Santoyo Resumo   PDF/A
Julio César Santoyo, Anna Gil Bardají, Mauri Furlan
 
n. 13 (2013): Tradução: o albergue do longínquo Entrevista com Yao Feng Resumo   PDF/A
Yao Feng, Raquel Abi-Sâmara
 
n. 16 (2014): Scientia Traductionis, última edição Estácio, "Aquileida", I.318-337, Apresentação e tradução Resumo   PDF/A
Públio Papínio Estácio, Daniel da Silva Moreira
 
n. 16 (2014): Scientia Traductionis, última edição Estrangeirização e domesticação: indo além de mais uma dicotomia Resumo   PDF/A
Reginaldo Francisco
 
n. 12 (2012): James Joyce & Tradução II Excerto sinótico de traduções de Ithaca Resumo   PDF/A
James Joyce, Antônio Houaiss, Bernardina Silveira Pinheiro, João Palma-Ferreira, Caetano Waldrigues Galindo
 
n. 12 (2012): James Joyce & Tradução II Excerto sinótico de traduções de Proteu Resumo   PDF/A
James Joyce, Antônio Houaiss, Bernardina Silveira Pinheiro, João Palma-Ferreira, Caetano Waldrigues Galindo
 
n. 12 (2012): James Joyce & Tradução II Excerto sinótico de traduções de Sirens Resumo   PDF/A
James Joyce, Antônio Houaiss, Bernardina Silveira Pinheiro, João Palma-Ferreira, Caetano Waldrigues Galindo
 
n. 12 (2012): James Joyce & Tradução II Excerto sinótico de traduções de Telemachus Resumo   PDF/A
James Joyce, Antônio Houaiss, Bernardina Silveira Pinheiro, João Palma-Ferreira, Caetano Waldrigues Galindo
 
n. 8 (2010): James Joyce & Tradução Expediente / Board Detalhes   PDF/A
Mauri Furlan
 
n. 9 (2011): Traduções Sinóticas Expediente / Board Detalhes   PDF/A
Mauri Furlan
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução Expediente / Board Detalhes   PDF/A
Mauri Furlan
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý Expediente / Board Detalhes   PDF/A
Mauri Furlan
 
n. 12 (2012): James Joyce & Tradução II Expediente / Board Detalhes   PDF/A
Mauri Furlan
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Expediente / Board Detalhes   PDF/A
Mauri Furlan
 
n. 15 (2014): Alea iacta est: localização de games e outros jogos Expediente / Board Detalhes   PDF/A
Mauri Furlan
 
n. 16 (2014): Scientia Traductionis, última edição Expediente / Board Detalhes   PDF/A
Mauri Furlan
 
n. 13 (2013): Tradução: o albergue do longínquo Expediente / Board (I-II) Detalhes   PDF/A
Mauri Furlan
 
n. 15 (2014): Alea iacta est: localização de games e outros jogos Experiências na localização de arte e trilha de um game sob temática oriental e na construção e tradução de um storytelling Resumo   PDF/A
Jorge Luís Rocha
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý Friedrich Staphylus e o fantasma da tradução “adúltera” de Lutero – Vom Verdolmetschung der Teütschen Bibel (1561) / Sobre a Tradução da Bíblia Alemã Resumo   PDF/A
Friedrich Staphylus, Marcelo Rondinelli
 
n. 15 (2014): Alea iacta est: localização de games e outros jogos Giacomo Leopardi, pseudotradutor de clássicos Resumo   PDF/A
Anatália Corrêa da Silva
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý Hacia una Filosofía de la Lengua Vulgar. Filosofía, poesía y traducción en el Convivio dantesco Resumo   PDF/A
Mariano Pérez Carrasco
 
126 a 150 de 297 itens << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>