Pesquisa


 
Edição Título
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Machado de Assis e a tradução: singularidades da práxis machadiana em diálogo com outros tradutores Resumo  PDF/A
Ana Lúcia Lima da Costa
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Machado de Assis’s The Turkish Slipper: Translation Revealing Its Narrative Workings Resumo  PDF/A
Rosalia Neumann Garcia
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Vasto mundo incógnito – Uma tradução comentada de “O Cônego ou Metafísica do Estilo” Resumo  PDF/A
Machado de Assis, Alice Leal, Melanie Strasser
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução O cônego ou metafísica do estilo, conto de Machado de Assis: uma tradução comentada Resumo  PDF/A
Machado de Assis, Cássia Sigle, Marcus Tulius Franco Morais
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Sete traduções comentadas de “O cônego ou metafísica do estilo” Resumo  PDF/A
Luana Ferreira de Freitas, Pablo Cardellino Soto, Walter Carlos Costa
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Translating Machado de Assis / Traduzindo Machado de Assis Resumo  PDF/A
John Gledson, Luana Ferreira de Freitas
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Comentários sobre minha tradução sueca do conto “O cônego ou metafísica do estilo” de Machado de Assis Resumo  PDF/A
Machado de Assis, Hans Berggren
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução El Canónigo en castellano: en la tradición de traducción Resumo  PDF/A
Machado de Assis, Rosario Lázaro Igoa, Luz Adriana Sánchez Segura
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Tradução comentada do conto “O Cônego ou a metafísica do estilo” de Machado de Assis para o francês Resumo  PDF/A
Machado de Assis, Émilie Audigier
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Machado tradutor de Assis: a identidade de um tradutor no século XIX Resumo  PDF/A
Lourdes Sette
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Commentaires de la traduction de la nouvelle : « Éloge de la vanité » de Machado de Assis, publiée en 1878 Resumo  PDF/A
Jean-François Brunelière
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Ein nostalgischer Spötter / Um galhofeiro nostálgico Resumo  PDF/A
Berthold Zilly, Simone Homem de Melo
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Tradução comentada do conto “O cônego ou Metafísica do Estilo”, de Machado de Assis Resumo  PDF/A
Machado de Assis, Eleonora Frenkel Barreto
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução O ethos discursivo na tradução literária a partir da análise de duas traduções ao inglês do conto A cartomante de Machado de Assis Resumo  PDF/A
Vanessa Silva Fischer, Heloísa Orsi Koch Delgado
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução O conto machadiano entre a tradução, a circulação cultural e as novas construções conceituais Resumo  PDF/A
Bethania Guerra de Lemos
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução A lira chinesa em trânsito: de Machado de Assis a António Feijó Resumo  PDF/A
Marta Pacheco Pinto
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Nomes próprios em Dom Casmurro: opções de tradução em inglês e francês Resumo  PDF/A
Cynthia Beatrice Costa
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Resenha da obra: Para traduzir o século XIX: Machado de Assis Resumo  PDF/A
Fernanda Maria Alves Lourenço
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução O cônego ou metafísica do estilo di Machado de Assis in italiano: una traduzione commentata in tre tempi / O cônego ou metafísica do estilo de Machado de Assis em italiano: uma tradução comentada em três tempos Resumo  PDF/A
Machado de Assis, Roberto Mulinacci, Roseli Dornelles dos Santos
 
n. 7 (2010): Uma Nova Scientia Traductionis Traducción comentada del cuento “Viver!”, de Machado De Assis Resumo  PDF/A
Pablo Cardellino Soto
 
n. 9 (2011): Traduções Sinóticas Traducción comentada de Ideias de canário, de Machado de Assis, al español Resumo  PDF/A
Machado de Assis, Pablo Cardellino Soto
 
n. 14 (2013): Machado de Assis & Tradução Interview with John Gledson Resumo  PDF/A
Gustavo Althoff
 
n. 4 (2007) O original na tradução de Machado de Assis Resumo  PDF/A
Eleonora Frenkel Barretto
 
n. 3 (2006) A explicitação nas traduções de Dom Casmurro para o inglês: um estudo baseado em corpus Resumo  PDF/A
Iuri Abreu
 
1 a 24 de 24 itens

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"