Pesquisa


 
Edição Título
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý Breve Introdução ao Pensamento Tradutológico de Jiří Levý Resumo  PDF/A
Filipe Neckel
 
n. 16 (2014): Scientia Traductionis, última edição O papel da tradução renascentista na reelaboração literária das línguas neolatinas Resumo  PDF/A
Leila Maraschin
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý Die literarische Übersetzung - Theorie einer Kunstgattung (Auszug) (1963, 1969) / A Tradução Literária – Teoria de um Gênero Artístico (Excerto) Resumo  PDF/A
Jiří Levý, Filipe Neckel, Marcelo Rondinelli
 
n. 7 (2010): Uma Nova Scientia Traductionis ‘Uma Canção de Liberdade’ de William Blake: discurso profético e tradução poética Resumo  PDF/A
Enéias Farias Tavares
 
n. 3 (2006) Tradução e interpretação: uma perspectiva hermenêutica Resumo  PDF/A
Carolina Paganine
 
n. 13 (2013): Tradução: o albergue do longínquo Théories et pratiques de la traduction littéraire en France / Teorias e práticas da tradução literária na França Resumo  PDF/A
Inês Oseki-Dépré, Narceli Piucco, Anderson Costa
 
n. 2 (2006) Funcionalismo e tradução literária: o modelo de Christiane Nord em três contos ingleses contemporâneos Resumo  PDF/A
Alice Leal
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý The Process of Creation of a Work of Literature and its Reception - The Creation of a Translation / O Processo de Criação de uma Obra Literária e sua Recepção - A Criação de uma Tradução Resumo  PDF/A
Jiří Levý, Gustavo Althoff, Cristiane Vidal
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý Entre minúcias poéticas: a tradução da pontuação em Milton, de William Blake Resumo  PDF/A
Juliana Steil
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý Antoine Berman, leitor do Romantismo Alemão Resumo  PDF/A
Simone Petry
 
n. 2 (2006) Da experiência de uma tradução : La fin de la Nuit (1935) de François Mauriac Resumo  PDF/A
Gabriela de França Nanni
 
n. 2 (2006) Deus como personagem: indícios da (des)preocupação com aspectos literários em traduções do texto sagrado Bhagavad GItA Resumo  PDF/A
Rodrigo Gomes Ferreira
 
n. 5 (2007) Drummond, tradutor de François Mauriac: uma análise crítica da tradução de Thérèse Desqueyroux Resumo  PDF/A
Gabriela de França Nanni
 
n. 5 (2007) Traduções em correspondência Resumo  PDF/A
Davi Pessoa Carneiro
 
1 a 14 de 14 itens

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"