Introduction: The James Joyce Translation Dossier

Autores

  • Jolanta Wawrzycka Radford University

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p102

Resumo

The essays in the present dossier illustrate the extent to which James Joyce’s writing interrogates language, as they put to question claims to univocality and transparency. At the heart of Joyce’s artistic endeavor is the notion of writing-as-translation; Joyce explodes the English he received in the course of his rigorous Jesuit education.

Biografia do Autor

Jolanta Wawrzycka, Radford University

Jolanta Wawrzycka is professor of English at Radford University, Virginia, USA, where she teaches literary theory and criticism, Anglo-Irish literature and “Nobel Prize” literature, and directs Ireland/Italy Study Abroad Program. She published on Milan Kundera and Roland Barthes, edited Gender in Joyce (Florida UP, 1997, with Marlena Corcoran), translated Roman Ingarden, and, in addition to articles in JJQ, JJLS, Joyce Studies in Italy, and Papers on Joyce, she contributed chapters on Joyce/translation to five books, including Joyce in Context (ed. John McCourt, Cambridge UP, 2008).

Downloads

Publicado

2010-01-01

Edição

Seção

Dossiê : The James Joyce Translation Dossier (guest-edited by Jolanta Wawrzycka)