Políticas Editoriais

Foco e Escopo

O periódico Cadernos de Tradução apresenta em seu conteúdo: artigos inéditos, artigos traduzidos relacionados à área, resenhas de livros relativos à tradução (análise, teoria, história), resenhas de obras traduzidas e entrevistas com tradutores, professores e autoridades da área dos Estudos da Tradução e áreas afins.

O público-alvo leitor dessa revista é majoritariamente formado por alunos de graduação e pós-graduação, professores, editores, tradutores, escritores e pesquisadores da área de tradução e áreas afins, estrangeiros e brasileiros. Informamos que a revista recebe trabalhos em fluxo contínuo para suas edições.

Cadernos de Tradução não se responsabiliza ou endossa as opiniões emitidas pelos autores dos textos nela publicados, salientando que as opiniões são de exclusiva responsabilidade do autor.

 

 

Políticas de Seção

Apresentação

Não verificado Submissões abertas Verificado Indexado Não verificado Avaliado pelos pares

Artigos

Os critérios adotados para a seleção dos trabalhos são: ineditismo, originalidade, clareza, relevância para a área. Serão bem-vindos artigos que apresentem uma análise crítica sobre assuntos pertencentes à área da tradução

Verificado Submissões abertas Verificado Indexado Verificado Avaliado pelos pares

Edições Regulares-- Temáticas

Em situações especiais, docentes pesquisadores (de renomada experiência dentro de uma área específica dos estudos da tradução), são convidados a organizar um número temático para a edição regular do periódico Cadernos de Tradução.

 O organizador da edição temática poderá ser docente da Universidade que edita o periódico, ou de outras instituições de prestígio nacional ou internacional, ou ainda pesquisadores de diferentes instituições podem atuar juntos na tarefa de organização e avaliação dos artigos.

O organizador será o primeiro a avaliar os manuscritos recebidos para a edição especial. O segundo avaliador será designado pela editora-chefe da revista, juntamente com o organizador, que convidam membros da equipe editorial ou pareceristas Ad Hoc, que tenham suas linhas de pesquisa alinhadas com a temática da edição.

O processo de avaliação dos artigos da edição temática será às cegas, como já é feito com os artigos das edições regulares não-temáticas. A diferença entre elas será nos prazos para recebimento dos manuscritos, uma vez que recebemos artigos para edições não-temáticas em fluxo contínuo.  Para as temáticas, os autores deverão estar atentos aos prazos para submissão, conforme divulgação em nosso site,  através de redes sociais e e-mails

Verificado Submissões abertas Verificado Indexado Verificado Avaliado pelos pares

Dossiê

Em situações especiais,  docentes pesquisadores (de renomada experiência dentro de uma área específica dos estudos da tradução), são convidados a organizar um dossiê para compor um número do periódico Cadernos de Tradução. Os artigos do dossiê sempre estão de acordo com o foco e escopo da revista e se somam aos demais itens publicados na edição regular (artigos, resenhas, entrevistas). O organizador do dossiê pode ser docente da mesma universidade que edita o periódico, ou de outras instituições de prestígio nacional ou internacional, ou ainda pesquisadores de diferentes instituições podem atuar juntos na tarefa de organização e avaliação dos artigos.  O organizador será o primeiro a avaliar os manuscritos submetidos para compor o dossiê. O segundo avaliador será designado pela editora-chefe da revista, que convida membros da equipe editorial ou Ad Hoc, que tenham suas linhas de pesquisa alinhadas com a temática do dossiê em avaliação e o processo de avaliação dos artigos do dossiê será às cegas, como nos artigos regulares. Ressaltamos que os dossiês de diferentes temas na área de tradução têm contribuído para o crescimento do periódico e fomentam valiosas discussões de nível nacional e internacional e reforçam o caráter interdisciplinar da área.

Verificado Submissões abertas Verificado Indexado Verificado Avaliado pelos pares

Resenhas

A Seção Resenhas publicará textos inéditos  com comentários críticos sobre obras relevantes na área da Tradução (Teoria, Crítica e História da Tradução) publicadas nos últimos cinco anos. As resenhas devem conter um resumo e uma apreciação crítica da obra e conter entre 2 e 4 mil palavras. Também são bem-vindas resenhas sobre adaptações fílmicas e outras relacionadas à tradução.

Verificado Submissões abertas Verificado Indexado Verificado Avaliado pelos pares

Resenhas de Tradução

A Seção Resenhas de Tradução publicará textos inéditos com comentários críticos sobre obras traduzidas entre diferentes pares de línguas e em diferentes gêneros. As resenhas de tradução devem apresentar dados sobre a obra, o autor e o tradutor, assim como a análise dos aspectos mais relevantes do texto de partida e do texto traduzido, e do contexto de partida e do contexto de recepção. As resenhas de tradução devem conter entre 2 e 4 mil palavras

Verificado Submissões abertas Verificado Indexado Verificado Avaliado pelos pares

Entrevistas

Serão publicadas entrevistas realizadas com tradutores, professores e autoridades da área dos Estudos da Tradução e áreas afins.

Verificado Submissões abertas Verificado Indexado Verificado Avaliado pelos pares

Artigos traduzidos

Serão  aceitas traduções de artigos que abordem assuntos pertencentes e de fundamental importância para a área da tradução.

Verificado Submissões abertas Verificado Indexado Verificado Avaliado pelos pares
 

Processo de Avaliação pelos Pares

Os originais de artigos, entrevistas e resenhas submetidos à Cadernos de Tradução são encaminhados à Editora-chefe do periódico e editor assistente, membro da comissão editorial da revista. Essa revisão é uma avaliação inicial para constatar se o texto se enquadra nas diretrizes da revista e se uma avaliação externa integral é justificada.

Após essa avaliação preliminar os trabalhos serão enviados à apreciação de dois pareceristas integrantes da Comissão Editorial, Conselho Consultivo ou consultores “ad hoc”, conforme temática do artigo. Caso haja discordância quanto aos pareceres, o manuscrito (artigo/resenha/entrevista) será enviado a um terceiro parecerista. O prazo para conclusão do processo varia entre 3 e 6 meses.

Todos os pareceristas recebem os artigos via portal e a avaliação é feita às cegas. Além do manuscrito para avaliação, os pareceristas recebem um formulário padrão de avaliação e uma declaração sobre "conflito de interesses" que deve ser assinada e enviada à editora-chefe do periódico.

Observação: Há conflito de interesses quando um autor (ou a instituição do autor), revisor, parecerista ou editor tem relações financeiras ou pessoais que influenciem de forma inapropriada (viés) suas ações.

Os originais poderão ser:

- Aceitos na íntegra, sem restrições;

- Aceitos na íntegra, com algumas alterações;

 -Ou Recusados.

- O processo de avaliação é feito rigorosamente às cegas (o arquivo em formato word não deve conter informações pessoais/ acadêmicas), no entanto os autores devem preencher seus dados acadêmicos no formulário que já está incluído nos 5 passos de submissão dos manuscritos. Esses dados acadêmicos serão utilizados somente se o artigo for aceito e publicado.

-Tanto as colaborações recusadas quanto as aceitas serão comunicadas, sob a forma de anonimato dos pares avaliadores e via portal (sistema) aos autores. O Conselho Consultivo da Revista e a Equipe Editorial reservam-se o direito de não comentar os motivos nos casos de recusa.

- A Revista reserva-se o direito de não aceitar para avaliação mais de um inédito por autor/a ao ano.

No caso de inserção de imagens,  a responsabilidade pelos trâmites relativos aos direitos de reprodução será exclusivamente dos autores. A revista não se responsabiliza pelas imagens enviadas (conforme condição de submissão que segue abaixo). A condição deverá ser aceita pelo autor no ato da submissão via portal):

Declaro ser autor (a), ou licenciado(a), ou cessionário (a) ou possuo autorização prévia e expressa dos autor(a) expressa, seja por instrumento oneroso ou gratuito, com finalidade de utilização e reprodução das imagens constantes em minha obra que será publicada na  Revista  "Cadernos de Tradução", ISSN 2175-7968, no âmbito do Portal de Periódicos da UFSC, indexada na base SCIELO.

No caso de não existência de permissão prévia de utilização de obras de terceiros ou hipótese de limitação dos Direitos Autorais  - Art. 46 da Lei brasileira de Direitos Autorais - o declarante, ciente do teor dos artigos 24 e 29 do referido diploma normativo,  assume toda a responsabilidade por eventual violação de Direitos Autorais

Toda comunicação com a revista deverá ser feita através dos endereços eletrônicos:

suporte.cadernostraducao@contato.ufsc.br 

(e-mail alternativo: ecadernos@gmail.com)

O envio de trabalhos deve ser feito, obrigatoriamente, através do portal de periódicos. Para acesso completo ao periódico o autor deve criar um perfil como “autor” e obter automaticamente um login e senha de acesso

https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/login

 

Periodicidade

Quadrimestral (Janeiro, Maio e Setembro), formato eletrônico em PDF.

 

Política de Acesso Livre

Esta revista oferece acesso livre imediato ao seu conteúdo, seguindo o princípio de que disponibilizar gratuitamente o conhecimento científico ao público proporciona maior democratização mundial do conhecimento.

 

Preservação Digital

Cadernos de Tradução se preocupa com o acesso ao conteúdo a longo prazo. Caso ocorra algum sinistro nos servidores, os arquivos digitais da revista estão preservados na Rede Cariniana, que utiliza o programa LOCKSS. O LOCKSS cria um sistema de arquivo distribuído entre as bibliotecas participantes, o qual permite que elas criem  arquivos permanentes da revista para a preservação e restauração.

 

 

Estatísticas da Revista Cadernos de Tradução

http://stat.traducao.periodicos.ufsc.br/awstats/awstats.pl