Special volume of Cadernos de Tradução on “Retranslation in Context”

Building on the young tradition of Retranslation in Context conferences organized at Boğaziçi
University, Istanbul, Turkey (December 2013 and November 2015) and Ghent University,
Ghent, Belgium (February 2017) we announce a call for papers for a special volume of
Cadernos de Tradução.
Retranslation is “a field of study that has been touched from many angles but not properly
mapped out, and in which there exist a number of intuitive assumptions which have not been
thoroughly studied” (Paloposki & Koskinen, 2010, 30-31). To fill up a number of the existing
lacunas we want to bring together researchers with multidisciplinary backgrounds in a volume
on retranslation, in order to collect a more comprehensive body of material on this concept
and develop a profound understanding of the processes behind the decision to retranslate.
We invite contributions on different aspects of retranslation, as well as more methodological
approaches, not only on literary translation, but on other genres as well. As political,
philosophical and media discourse actively shape our cultures and mindsets, and actively
circulate in translation, but they are also sensitive to different kinds of manipulation and
censorship prompting the need for retranslation.
Possible topics include:
- Retranslation history and canon(ization)
- Motives for retranslation (ageing, ideology, …)
- Reception of retranslations
- Self-retranslation
- Retranslation in the literary system (centre vs. periphery)
- Retranslation ethics (authorship, plagiarism, copyright)
- Retranslation of historical, political, philosophical texts
- Retranslation of media (including film, music, theatre)
Reference: Paloposki, O., Koskinen, K. (2010). “Reprocessing texts. The Fine Line between
Retranslating and Revising.” Across Languages and Cultures 11 (1), 29-49.
Submitted articles may be written in German, spanish, French, English, Italian or Portuguese.
Articles must be previously unpublished, furnish a title in the language of the article and in
English, followed by an abstract of up to 200 words that clearly expresses the idea of the
work. There must be an abstract in the language of the article and one in English.
Articles should include up to 5000 words, and must conform to the following formatting:
single spaced, 12 pt New Times Roman font, A4 formatting.
Articles and the citations in the body of the text must conform to MLA norms.