Evolución histórica do concepto de equivalencia en Tradutoloxía

Autores

  • María Magdalena Vila Barbosa Universidade de Vigo (Espanha)

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2012v1n29p11

Resumo

No presente traballo realizaremos un breve percorrido histórico polas diversas definicións e empregos dun concepto que remite ao revesgado problema hermenéutico da relación entre o texto de partida e o de chegada. Desde Roman Jakobson, primeiro teórico da linguaxe que trata da equivalencia en tradución, ata achegas máis radicais que pretenden desprazar a noción de equivalencia, pretendemos revisar as distintas concepcións de equivalencia de cada autor. Desde un sentido matemático que presupón intercambiábeis e simétricos os textos ou unidades ás que adscribe unha equivalencia, ata unha concepción dinámica que define a relación entre tradución e texto orixinal como un vencello cambiante onde hai lugar para a diferenza, a manipulación, a ideoloxía e a visibilidade, cuestionaremos toda a terminoloxía que circunda a idea de equivalencia: similitude, analoxía, congruencia e adecuación.

Biografia do Autor

María Magdalena Vila Barbosa, Universidade de Vigo (Espanha)

2003-2008 Licenciatura Tradução e Interpretação

2009-2010 Mestrado Tradução e Paratradução

2010- atualmente fase de Doutoramento

Membro do grupo de pesquisa COLE (Universidade de Vigo)

Estagiária do departamento de Tradução e Lingüística da Universidade de Vigo

 

Downloads

Publicado

30-07-2012

Como Citar

Vila Barbosa, M. M. (2012). Evolución histórica do concepto de equivalencia en Tradutoloxía. Cadernos De Tradução, 1(29), 11–29. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2012v1n29p11

Edição

Seção

Artigos