Diálogos em tradução: Augusto de Campos e Machado de Assis

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n3p117

Resumo

Este artigo demonstra que é possível encontrar procedimentos em comum entre Augusto de Campos e Machado de Assis quanto às escolhas que ambos fizeram ao traduzir cantos da Divina Comédia, de Dante Alighieri, demonstrando que a tradução-arte, na terminologia de Augusto de Campos, foi também praticada pelo escritor oitocentista. Busca-se também ampliar o entendimento que se tem do tradutor Machado de Assis, expondo procedimentos tradutórios adotados já ao fim de sua prática como tradutor, no texto que é, talvez, a sua obra-prima em tradução.

Biografia do Autor

Diego do Nascimento Rodrigues Flores, Universidade Federal do Espírito Santo

Diego do Nascimento Rodrigues Flores possui graduação em Letras-Inglês (2005), Mestrado em Letras pela Universidade Federal do Espírito Santo (2007) com a dissertação Machado de Assis, tradutor de Hugo, e é doutorando do Programa de Pós-Graduação em Letras - UFES (2016) estudando as poesias traduzidas por Machado de Assis, sob a orientação do Prof. Dr. Raimundo Carvalho. Atualmente é Secretário Executivo do Instituto Federal do Espírito Santo - Campus Serra. 

Referências

ALIGHIERI, D. A divina comédia. Tradução de Ítalo Eugênio Mauro. São Paulo: Editora 34, 1998.

ALIGHIERI, D. A divina comédia. Tradução de José Pinheiro Xavier. São Paulo: Centaur, 2012.

ASSIS, J. M. M. de. A poesia completa: edição anotada: recepção crítica. São Paulo: Edusp, 2009.

BERMAN, A. Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Éditions Gallimard, 1995.

BIZZARI, E. Machado de Assis e a Italia. Caderno, São Paulo, 1, 1961.

CAMPOS, A. de. Invenção: de Arnaut e Raimbaut a Dante e Cavalcanti. São Paulo: Arx, 2003.

CAMPOS, H. de. A arte no horizonte do provável. São Paulo: Editora Perspectiva, 1977.

CAMPOS, H. de. Transluciferação Mefistofáustica. In: CAMPOS, H. de. Deus e o diabo no Fausto de Goethe. São Paulo: Perspectiva, 1981.

CAMPOS, H. de. Da tradução como criação e como crítica. In: CAMPOS, H. de. Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Editora Perspectiva, 1992.

J.-F. BOTREL; JEAN-MICHEL MASSA; A. POUPET. La présence de Dante dans l'oeuvre de Machado de Assis. Études Luso-Brésiliennes, Paris, XI, 1966.

MAGAHÃES JR., R. Vida de obra de Machado de Assis: Aprendizado. Rio de Janeiro : Record, 2008.

MANUPELLA, G. Dantesca luso-brasileira: subsídios para uma bibliografia da obra e do pensamento de Dante Alighieri. Coimbra: Coimbra Editora, 1966.

MOUTINHO, I.; ELEUTÉRIO, S. Correspondência de Machado de Assis: Tomo III, 1890-1900. Rio de Janeiro: ABL, 2011.

RAMOS, P. E. da S. O verso romântico e outros ensaios. São Paulo: Imprensa Oficial do Estado, 1959.

Downloads

Publicado

05-09-2017

Como Citar

Flores, D. do N. R. (2017). Diálogos em tradução: Augusto de Campos e Machado de Assis. Cadernos De Tradução, 37(3), 117–138. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n3p117

Edição

Seção

Artigos