A variação denominativa na terminologia da Fauna e da Flora: (as)simetrias linguístico-culturais

Sabrina de Cássia Martins

Resumo


O presente estudo abrange o tema da variação denominativa em Terminologia, tendo como objeto de estudo as unidades lexicais especializadas formadas pelos nomes de cores preto, branco, amarelo, azul, laranja, cinza, verde, marrom, vermelho, rosa, violeta, roxo e anil em língua portuguesa e seus respectivos correspondentes em inglês e italiano. Limitamo-nos a duas subáreas da Biologia: a Botânica, especificamente as Angiospermas (monocotiledôneas e eudicotiledôneas), e a Zoologia, exclusivamente os Vertebrados (peixes, mamíferos, aves, anfíbios e répteis). Uma vez sabido que a variação denominativa tem presença marcante na terminologia desses domínios em língua portuguesa, descreveremos o modo como ocorre a (não) correspondência entre os nomes comuns das espécies nas línguas em questão.


Palavras-chave


Terminologia; Variação denominativa; Fauna e flora; Nomes de cores

Texto completo:

PDF/A

Referências


ARCAINI, E. Analisi linguistica e traduzione. Bologna: Pàtron, 1991.

BERLIN, B.; KAY, P. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. rkeley: University of California Press, 1969.

BACH, C.; SUÁREZ, M. M. La variación denominativo-conceptual en la raducción científico-técnica: el papel de la reformulación. In: CHABÁS, J. et l. (Ed.). Translating Science: Proceedings: 2nd International Conference on ecialized Translation. Barcelona: PPU, 2002. p. 119-127.

BIDERMAN, M. T. C. O conhecimento, a terminologia e o dicionário. Ciência Cultura, Campinas, v. 58, p. 35-37, 2006.

BIDERMAN, M. T. C. Teoria linguística. 2. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2001.

CABRÉ, M. T. El principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo ognitivo y lo lingüístico en Terminología. Pt. 1. Ibérica, Castelló de la Plana, v. 6, p. 9-36, 2008a.

CABRÉ, M. T. La terminología en la traducción especializada. In: GONZALO GARCÍA, ; GARCÍA YEBRA, V. (Ed.). Manual de documentación y terminología para a traducción especializada. Madrid: Arco/Libros, 2004. p. 89-125. (Colección strumenta).

CABRÉ, M. T. La Terminologia: representación y comunicación: elementos para una eoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Universitat Pompeu bra, 1999.

CABRÉ, M. T. Análisis textual y terminología, factores de activación de la competencia ognitiva en la traducción. In: ALCINA CAUDET, A.; GAMERO PÉREZ, S. Ed.). La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la nformación. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I, 2002. p. 87-105

CIAPUSCIO, G. E. Textos especializados y terminología. Barcelona: Institut iversitari de Linguística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2003.

FREIXA, J. Variación terminológica: ¿por qué y para qué? Meta: Journal des raducteurs, Montréal, v. 50, n. 4, p. 00-00, 2005.

FREIXA, J. La variació terminològica: anàlisi de la variació denominativa en textos e diferent grau d’especialització de l’àrea de medi ambient. 2002. 569 f. Tesi ctoral (Doctorat en Variació en el Llenguatge)- Departament de Filologia Catalana, Universitat de Barcelona, Barcelona, 2002. Disponível em: . Acesso em: 20 Out. 2015.

FREIXA, J.; KOSTINA, I. CABRÉ, M. T. La variación terminológica en as aplicaciones terminográficas. In: SIMPOSIO IBEROAMERICANO DE TERMINOLOGÍA, 8., 2002, Cartagena de Indias. Actas… Cartagena de Indias: s.n.], 2002. 1 CD-ROM. p. 00-00.

GARRIDO, C. Traducción de los nombres vernáculos ingleses de animales en los extos de divulgación científica. In. BEEBY, A.; ENSINGER, D.; PRESAL, M. vestigating Translation. Amsterdam: J. Benjamins, 2000. p. 251-260.

MARTINS, S. C.; ZAVAGLIA, C. Dicionários especiais: uma ponte para ivulgação e transmissão dos saberes. In: Groupe de Linguistique Appliquée des lécommunications (GLAT). Gênova: GLAT-Genova, 2012. p. 309-319.

SILVA FILHO, S. C. A variação e a relação conceito/termo: uma questão de onto de vista. Revista Trama, Marechal Cândido Rondon, v. 6, n. 12, p. 75- 6, 2010a. Disponível em: . Acesso em: 10 Maio 2014.

ZAVAGLIA, C. Dicionário e cores. Alfa, São Paulo, v. 50, n. 2, p. 25-41, 2006.

ZAVAGLIA, C. Os cromônimos no italiano e no português do Brasil: uma análise omparativa. 1996. 264 f. Dissertação (Mestrado em Língua e Literatura Italiana)- culdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, o Paulo, 1996.




DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n2p241



Cadernos de Tradução, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil. ISSN 2175-7968.