D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo
| Dublin Core | Metadados para o PKP | Metadados do documento | |
| 1. | Título | Título do documento | D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo |
| 2. | Autor | Nome do autor, afiliação institucional, país | Sergio Romanelli; Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC; Brasil |
| 2. | Autor | Nome do autor, afiliação institucional, país | Adriano Mafra; Universidade Federal de Santa Catarina; Brasil |
| 2. | Autor | Nome do autor, afiliação institucional, país | Rosane Souza; Universidade Federal de Santa Catarina; Brasil |
| 3. | Assunto | Área(s) do Conhecimento | Tradução; História; Crítica |
| 3. | Assunto | Palavras-chave(s) | D. Pedro II, análise genética; interculturalidade;tradução |
| 4. | Descrição | Resumo | Nesta comunicação investiga-se o trabalho tradutório de D. Pedro II. Ao longo de sua vida demonstrou grande interesse pelas línguas. Falava alemão, italiano, espanhol, francês, latim, hebraico e tupi-guarani. Lia grego, árabe, sânscrito e provençal. Fez traduções do grego, do hebraico, do árabe, do francês, do alemão, do italiano e do inglês. Objetiva-se delinear o processo criativo do tradutor através da Crítica Genética e dos Estudos Descritivos da Tradução, pois ambos privilegiam o processo em relação ao produto final. As principais fontes documentais em que se baseiam as investigações aqui propostas são manuscritos autógrafos de traduções diretas do árabe, italiano, espanhol, francês e sânscrito, o diário do imperador, além de cartas e livros da sua biblioteca pessoal. Pretende-se reconstruir não somente o perfil de tradutor de D. Pedro II, suas ideias e atitudes acerca da atividade tradutória, mas também o estudo daquela rede única de contatos, leituras e influências procedentes de várias culturas, não somente europeias, que o imperador conseguiu tecer.
|
| 5. | Editora | Editora, localização | Universidade Federal de Santa Catarina |
| 6. | Contribuidor | Patrocínio | |
| 7. | Data | (YYYY-MM-DD) | 22/10/2012 |
| 8. | Tipo | Situação & gênero | Artigo Avaliado pelos Pares |
| 8. | Tipo | Tipo | Pesquisa Histórica |
| 9. | Formato | Formato do Documento | |
| 10. | Identificador | Identificador de Recurso Uniforme (URI) | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2012v2n30p101 |
| 10. | Identificador | Digital Object Identifier (DOI) | https://doi.org/10.5007/2175-7968.2012v2n30p101 |
| 11. | Fonte | Título da Revista/conferência; V. N. ano | Cadernos de Tradução; v. 2, n. 30 (2012) |
| 12. | Idioma | Português=pt | pt |
| 13. | Relacionamento | Docs. Sups. | |
| 14. | Cobertura | Localização geográfica, cronológica, amostra (gênero, idade, etc.) | |
| 15. | Direitos | Direito autoral e permissões |
Direitos autorais |