, Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil
-
Cadernos de Tradução v. 41 n. 1 (2021): Edição Regular (Janeiro) - Artigos traduzidos
Novamente sobre a Tradução: uma resposta a Lu Xun
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 41 n. 1 (2021): Edição Regular (Janeiro) - Resenhas
Di Giovanni, Elena; Zanotti, Serenella. (orgs.) Donne in traduzione. Firenze: Giunti; Milano: Bompiani, 2018, p. 570.
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 41 n. 1 (2021): Edição Regular (Janeiro) - Apresentação
Apresentação v.41 n.1
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 41 n. 1 (2021): Edição Regular (Janeiro) - Expediente
Expediente
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 19 (2007) - Entrevistas
Entrevista com Dorothée de Bruchard
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 20 (2007) - Entrevistas
Entrevista com Mônica Cristina Corrêa
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
Reflexões Fenomenológicas sobre a Teoria da Tradução: um Esboço
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
A Missão do Tradutor - Aspectos da Concepção Benjaminiana de Linguagem e Tradução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
Borges and Textual Quality in Translation
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
Traduction et Informatique - Le Retour de la Microsémantique
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
'Function' Revisited: Expanding the role of translation in the receptor context
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
Uma Tradução Anotada de Antony and Cleopatra: Propósitos e Procedimentos
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
Tradução em Francês: um Conto de Machado de Assis
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
Gravity: an Analysis of Two Translations
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
Verifying the Productivity of Towy's Descriptive Model
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
Tradução Poética e Teoria Literária
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
Lennon &Veloso: Parceiros de Composição?
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
Six Cases in Four Weddings and a Funeral
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
Assessment of the Quality of Contract Translations
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
A_______Study ofTranslation
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Artigos
Os Sertões de Euclides da Cunha em Alemão
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Resenhas
Catriona Picken (ed.), TI Conference 3- Proceedings.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Resenhas
André Lefevere, Translation/History/Culture: a sourcebook.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Resenhas
Edwin Gentzler, Contemporary Translation Theories.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Resenhas
Willis Barnstone, The poetics of translation.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Resenhas
Luiz Angélico da Costa, (ed.). Limites da traduzibilidade.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Resenhas
Roger Thomas Bell, Translation and translating: theory and practice..
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 1 (1996) - Resenhas
DL Hamond, ATA Series - Professional Issues for Translators and Interpreters volume VII.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Artigos
Textual Norms in Source and Translated Texts
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Artigos
A Critical Analysis of a Short-Story Translation: "The Sisters"
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Artigos
Can the Translator Play with the System, too?: a Study of Thematic Structure in some Portuguese Translations
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Artigos
A Brief Analysis of Forms of Address in the Translation of Animal Farm
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Artigos
Camelos na Biblioteca
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Artigos
Humor and Equivalence at the Level ofWords, Expressions, and Grammar in an Episode of "The Nanny"
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Artigos
Semantic Valués and Structural Meaning in the Analysis of Spock's Baby and Child Care
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Artigos
Cohesive Devices and Translation: an Analyis
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Artigos
Translating Manuals
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Resenhas
Baker, Mona, In Other Words.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Resenhas
Delisle, Jean and Woodsworth, Judith (eds), Translators through History.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Resenhas
Delisle, Jean, Translation: an Interpretive Approach.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Resenhas
Snell-Hornby, Mary, Translation Studies: an Integrated Approach.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 2 (1997) - Artigos
An Analysis of the Translation of a Study about the Travel and Tourism Industry in Latin America
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 3 (1998) - Artigos
Possibilidade(s) de Tradução(ões)
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 3 (1998) - Resenhas
Antologias Espanholas de Textos Clássicos sobre Tradução
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 3 (1998) - Resenhas
Antony Pym, Method in Translation History
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 3 (1998) - Resenhas
Jean Delisle and Judith Woodsworth (orgs), Os Tradutores na História
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 3 (1998) - Resenhas
Robert Wechsler, Performing Without a Stage
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 3 (1998) - Artigos
'Araby' and Meaning Production in the Source and Translated texts: a Systemic Functional View of Translation Quality Assessment
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Artigos
O primeiro ou o segundo? A respeito da exposição de John Milton sobre a teoria de tradução de Friedrich Schleiermacher
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Artigos
Translational Norms: A Prescription? Revisiting the Concept
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Artigos
The Sitcom Revisited: The Translation of Humor in a Polysemiotic Text
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Artigos
Una traducción de película: de la palabra a los subtítulos en La Flor de Mi Secreto, de Pedro Almodóvar
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Artigos
Il “Dialogo della Natura e un Islandese” e la sua traduzione in portoghese
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Artigos
Following the Paths of Translation in Language Teaching: From Disregard in the Past Decades to Revival Towards the 21st Century
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Resenhas
Larbaud, Valery. Sous l’invocation de Saint Jérôme.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Resenhas
Albrecht, Jörn. Literarisches Übersetzen.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Resenhas
Barbina, Alfredo. L’ombra e lo specchio. Pirandello e l’arte del tradurre.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Resenhas de Tradução
Sonetos Luxuriosos, de Pietro Aretino.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Resenhas
Lafarga, Francisco. La traducción en España (1750-1830)- Lengua, Literatura, Cultura.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Resenhas
Schäffner, Christina (ed.). Translation and Quality
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Resenhas
Horn-Helf, Brigitte. Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Resenhas
Fawcett, Peter. Translation and Language. Linguistic Theories Explained.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Resenhas
Malmkjaer, Kirsten (Ed.). Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Resenhas de Tradução
Bhagavad Gita - Canção do Divino Mestre.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Resenhas de Tradução
Obras Completas, Tomo I, de Jorge Luis Borges.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Artigos
The Inescapable Infidelity
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 5 (2000) - Discussão
Tradução sem fio: da “Festa da Tainha” à “Festa do Mujem”
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 5 (2000) - Resenhas
G. Manetti y la traducción en el siglo XV – Edición crítica del Apologeticus, libro V, de Maurilio Pérez González
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 5 (2000) - Resenhas
Traduzir com autonomia – estratégias para o tradutor em formação.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 5 (2000) - Resenhas
Mikkelson, Holly. Introduction to Court Interpreting.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 5 (2000) - Resenhas de Tradução
Elizabeth Bishop Poemas do Brasil, seleção, introdução e tradução de Paulo Henriques Britto.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 5 (2000) - Resenhas de Tradução
Fragmentos do Zibaldone di Pensieri in Giacomo Leopardi: Poesia e Prosa, organizado por Marco Lucchesi.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 5 (2000) - Resenhas de Tradução
Obras completas II, de Jorge Luis Borges, tradução de Sérgio Molina, Josely Vianna Baptista, Leonor Scliar-Cabral, Nelson Ascher, Carlos Nejar & Alfredo Jacques e Hermilo Borba Filho.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 6 (2000) - Artigos
Le marché du livre en France : Emergence de la littérature brésilienne
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 6 (2000) - Artigos
“L’Infinito”: tensão entre teoria e prática na tradução de Haroldo de Campos
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 6 (2000) - Artigos
For Newness in the English Subtitles of Terra Estrangeira
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 6 (2000) - Resenhas de Tradução
Obras completas III, de Jorge Luis Borges, vários tradutores.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 8 (2001) - Artigos
Brevíssima história da teoria da tradução no Ocidente - Os Romanos.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 8 (2001) - Artigos
La Traduzione dell’Intraducibile
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 8 (2001) - Resenhas
Antoine Berman. Pour une critique des traductions: John Donne.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 8 (2001) - Resenhas de Tradução
Ensaio sobre a Origem das Línguas, tradução de Jean-Jacques Rousseau.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 8 (2001) - Resenhas de Tradução
O médico e o monstro, de Robert Louis Stevenson, tradução de Pietro Nassetti.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 8 (2001) - Resenhas de Tradução
A galinha degolada e outros contos, seguido de Heroísmos (Biografias exemplares) de Horacio Quiroga, tradução e notas Sergio Faraco.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 8 (2001) - Resenhas de Tradução
Obras completas IV, de Jorge Luis Borges, vários tradutores.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 11 (2003) - Artigos
Panorama du marché éditorial français : les traductions, retraductions, rééditions et adaptations françaises de la littérature brésilienne.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 12 (2003) - Artigos
Brevíssima história da teoria da tradução no Ocidente: II. A Idade Média.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 12 (2003) - Artigos
Visibilidade problemática em Venuti.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 12 (2003) - Artigos
Genre Analysis and Translation - An Investigation of Abstracts of Research Articles in Two Languages.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 12 (2003) - Artigos
Apresentando o Europäisches Übersetzer-Kollegium de Straelen.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 12 (2003) - Resenhas
Eco, Umberto. A busca da língua perfeita.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 12 (2003) - Resenhas
Bussolotti, Maria Apparecida Faria Marcondes (org.). João Guimarães Rosa – Correspondência com seu tradutor alemão Curt Meyer-Clason.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 12 (2003) - Resenhas de Tradução
Dom Segundo Sombra, de Ricardo Güiraldes. Tradução de Augusto Meyer.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 12 (2003) - Resenhas de Tradução
Tribulações de An Autobiographical Essay, de Borges.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 12 (2003) - Entrevistas
Entrevista com Eglê Malheiros.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 13 (2004) - Artigos
Brevíssima história da teoria da tradução no Ocidente - III. Final da Idade Média e Renascimento.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 13 (2004) - Artigos
Translation in the global cultural economy: asymmetries, difference and identity.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 13 (2004) - Resenhas
Mona Baker e Kirsten Malmklaer (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 13 (2004) - Resenhas
Bruno Osimo. Storia della traduzione. Riflessioni sul linguaggio traduttivo dall’antichità ai contemporanei.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 13 (2004) - Resenhas
Umberto Eco. Experiences in translation.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 13 (2004) - Resenhas
Ivone C. Benedetti e Adail Sobral (org.). Conversas com Tradutores: Balanços e Perspectivas da Tradução.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 13 (2004) - Resenhas
Sabine Messner e Michaela Wolf. Mittlerin zwischen den Kulturen – Mittlerin zwischen den Geschlechtern? – Studie zur Theorie und Praxis feministischer Übersetzung, e Nadja Grbiæ e Michaela Wolf (org.).
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 13 (2004) - Resenhas de Tradução
O Enteado, de Juan José Saer, tradução de José Feres Sabino.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 13 (2004) - Resenhas de Tradução
Travelling and Meditating: Poems Written in India and other poems, de Cecília Meireles, tradução de Rita R. Sanyal e Dilip Loundo.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 13 (2004) - Entrevistas
Entrevista com Ivo Barroso.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 14 (2004) - Expediente
Expediente
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 14 (2004) - Artigos
Apresentação
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 14 (2004) - Artigos
Introdução à internacionalização e à localização de softwares.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 14 (2004) - Artigos
TM & MT na tradução técnica globalizada – tendências e conseqüências.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 14 (2004) - Bibliografia
Bibliografia.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 14 (2004) - Afiliação completa dos colaboradores desta edição
Colaboradores.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 15 (2005) - Artigos
O Sorites do bêbado.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 15 (2005) - Artigos
Perhappiness: The art of compromise in translating poetry or: ‘Steering Betwixt Two Extremes’.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 15 (2005) - Artigos
Borges, o original da tradução.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 15 (2005) - Artigos
Em busca do tradutor: Proust e Mérimée por Mário Quintana.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 15 (2005) - Resenhas
Catherine Bocquet. L’Art de la Traduction selon Martin Luther ou lorsque le traducteur se fait missionaire.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 15 (2005) - Resenhas
Sonja Pöllabauer/Erich Prunè (org.). Brücken bauen statt Barrieren. Sprach- und Kulturmittlung im sozialen, medizinischen und therapeutischen Bereich.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 15 (2005) - Resenhas
Herbert Andreas Welker. Dicionários. Uma pequena introdução à lexicografia.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 15 (2005) - Resenhas de Tradução
Intriga e Amor de Friedrich Schiller, tradução de Mario Luiz Frungillo.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 15 (2005) - Resenhas de Tradução
Canções da Inocência e da Experiência – Revelando os dois estados opostos da alma humana de William Blake, tradução de Mário Alves Coutinho e Leonardo Gonçalves.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 15 (2005) - Entrevistas
Entrevista com Henrik Siewierski.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 16 (2005) - Artigos
O texto traduzido como re-textualização.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 16 (2005) - Resenhas de Tradução
El príncipe de la Villa de Cyro Martins, traduzido por Pablo Rocca.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 16 (2005) - Resenhas de Tradução
O homem e a gente: intercomunicação humana de Ortega y Gasset, traduzido por José Carlos Lisboa.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 17 (2006) - Artigos
A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC: trajetórias e projeções.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 18 (2006) - Artigos
Melhor do que muitos pensam. Quatro dicionários bilíngües português – inglês de uso escolar.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 19 (2007) - Artigos
A pouca visibilidade das escritoras brasileiras traduzidas na França no século XX.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 19 (2007) - Resenhas
Geraldo Holanda Cavalcanti. Memórias de um tradutor de poesia. Organização Andréia Guerini e Dorothée de Bruchard.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 19 (2007) - Resenhas
George Steiner. Depois de Babel: questões de linguagem e tradução.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 19 (2007) - Resenhas de Tradução
A Rainha do Sul. Tradução de Antonio Fernando Borges.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 19 (2007) - Resenhas de Tradução
Cavalos do amanhecer. Tradução de Sergio Faraco.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 19 (2007) - Resenhas de Tradução
Lazarilho de Tormes. Organização, edição do texto em espanhol, notas e estudo crítico de Mario M. González. Tradução de Heloísa Costa Milton & Antonio R. Esteves.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 21 (2008) - Artigos
Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 21 (2008) - Artigos
Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 21 (2008) - Artigos
Marcel Schwob em tradução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 21 (2008) - Resenhas
Andréia Guerini. Gênero e Tradução no Zibaldone de Leopardi
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 21 (2008) - Resenhas
Paul Ricoeur. Sobre la traducción. Tradução e prólogo de Patricia Wilson
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 21 (2008) - Resenhas
Umberto Eco. Quase a mesma coisa: experiências de tradução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 21 (2008) - Resenhas de Tradução
Beatriz Sarlo. Jorge Luis Borges, um escritor na periferia
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 21 (2008) - Entrevistas
Entrevista com Bruno Osimo
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 22 (2008) - Artigos
O epistolário leopardiano de 1807 a 1826: reflexões sobre tradução.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 22 (2008) - Resenhas
Anthony Baldry. A multimodal approach to text studies in English: The role of MCA in multimodal concordancing and multimodal corpus linguistics
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 22 (2008) - Resenhas de Tradução
O Aleph, de Jorge Luis Borges
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 22 (2008) - Resenhas de Tradução
Sobre Folhas de Relva
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 22 (2008) - Resenhas de Tradução
Blake, William. O casamento do céu e do inferno & outros escritos
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 23 (2009) - Artigos
Bleich ou o paradoxo da tradução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 23 (2009) - Artigos
A Essência do Riso – reflexões sobre a tradução do romance “Gato Murr”, de E. T. A. Hoffmann.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 23 (2009) - Artigos
América de Pavese e Vittorini: confluências entre a tradução literária e a literatura comparada.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 23 (2009) - Resenhas
Anton Popovic. La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 23 (2009) - Resenhas de Tradução
A Santa Joana dos Matadouros de Brecht, Bertolt. Tradução e apresentação de Roberto Schwarz.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 23 (2009) - Resenhas de Tradução
O primeiro amor é sempre o último de Tahar Ben Jelloun, tradução de Joana Angélica d’Avila Melo.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 24 (2009) - Artigos
A Representação do Participante “Tradutor/Translator” em Translators Through History e Os Tradutores na História.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 24 (2009) - Dossiê de Tradução
De como se perder na tradução.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 24 (2009) - Resenhas
Peter Burke, Ronnie Po-chia Hsia (orgs.). A tradução cultural nos primórdios da Europa Moderna.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 24 (2009) - Resenhas de Tradução
Beckett, Samuel. Esperando Godot. Tradução e prefácio de Fábio de Souza Andrade.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 24 (2009) - Resenhas de Tradução
Hardy, Thomas. A bem-amada: esboço de um temperamento. Tradução, introdução e notas de Luís Bueno e Patrícia Cardoso.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 24 (2009) - Entrevistas
Entrevista com Aldyr Garcia Schlee.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 25 (2010) - Artigos
Calvino e a Tradução
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 25 (2010) - Artigos
A tradução do ritmo e do som em El imperio jesuítico, de Leopoldo Lugones
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 25 (2010) - Resenhas
Bruni, Arnaldo. Foscolo traduttore e poeta. Da Omero ai Sepolcri
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 25 (2010) - Resenhas de Tradução
Pinóquio. Carlo Collodi. Trad. Ana Carolina de Oliveira, Renato Avelar Gomes
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 25 (2010) - Entrevistas
Entrevista com João Ângelo Oliva Neto
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 26 (2010) - Apresentação
Apresentação
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 26 (2010) - Artigos
Os destaques das pesquisas sobre interpretação de língua de sinais no contexto acadêmico da interpretação comunitária
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 26 (2010) - Artigos
Tradução e Interpretação de Língua de Sinais (TILS) na Pós-Graduação: a afiliação ao campo disciplinar “Estudos da Tradução”
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 26 (2010) - Artigos
Tradução e interpretação de língua de sinais: deslocamentos nos processos de formação
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 26 (2010) - Artigos
Tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais: Formação e Pesquisa
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 26 (2010) - Artigos
Tradutor e intérprete de língua de sinais: história, experiências e caminhos de formação
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 26 (2010) - Artigos
A formação de identidades culturais no Curso de Letras-Libras por meio da atividade de tradução
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 26 (2010) - Artigos
Traduzindo poesia em língua de sinais: uma experiência fascinante de verter gestos em palavras
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 27 (2011) - Resenhas
Xatara Claudia; Bevilacqua, Cleci Regina e Humblé, Philippe René Marie (Orgs.) Dicionário na teoria e na prática: como e para quem são feitos.
Resumo PDFA -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 27 (2011) - Dossiê de Tradução e Ensino de Língua Estrangeira
Translation as a teaching tool to bridge L1 and L2 for adult learners at elementary levels.
Resumo PDFA -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 27 (2011) - Dossiê de Tradução e Ensino de Língua Estrangeira
Tradução de frases: uma tentativa deliberada de fazer alunos deixar de falar inglês em português!
Resumo PDFA -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 28 (2011) - Artigos
In-comunicação e tradução em Walter Benjamin.
Resumo PDFA -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 28 (2011) - Resenhas
Virgilio Moya. La selva de la traducción. Teorías traductológicas contemporâneas.
Resumo PDFA -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 28 (2011) - Resenhas
Gérard Genette. Paratextos Editoriais.
Resumo PDFA -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 28 (2011) - Resenhas de Tradução
La Causa Secreta y otros Cuentos de Almas Enfermas de Joaquim Maria Machado de Assis, Traducción de Juan Martín Ruiz.
Resumo PDFA -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 28 (2011) - Resenhas de Tradução
As Aventuras de Huckleberry Finn de Mark Twain, Tradução de Rosaura Eichenberg.
Resumo PDFA -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 28 (2011) - Entrevistas
Entrevista com Washington Benavides.
Resumo PDFA -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 29 (2012) - Entrevistas
Entrevista com Pierre-Marc De Biasi
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 32 (2013) - Artigos
Densidade de informação, complexidade fonológica e suas implicações para a organização de glossários de termos técnicos da língua de sinais brasileira
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 32 (2013) - Apresentação
Apresentação
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 33 (2014) - Artigos
Encenando escândalos políticos: duas adaptações brasileiras de Ricardo III, de William Shakespeare
Resumo PDF (English) -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 1 (2015): Cadernos de Tradução - Artigos
Projeto metalexicográfico do Dicionário de Falsos Amigos Português – Espanhol. (DiFAPE)
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução Edição especial: Depois de Babel (número 2- jul/dez 2014) - Artigos
Tradução da utopia Mércio, de Kurt Schwitters
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução Edição especial: Depois de Babel (número 2- jul/dez 2014) - Artigos
"Ich Möchert Schon Einmal Nach Wien" – Mief Und Muff In Franz Xaver Kroetz‘ Oberösterreich (1972) Und Der Brasilianischen Übersetzung Von 1979
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 1 (2015): Cadernos de Tradução - Resenhas de Tradução
HÉNAUX, Victor. De l’amour des femmes pour les sots / Queda que as mulheres têm para os tolos. Tradução de Machado de Assis. Edição Bilíngue. Organização: Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira. Campinas: Editora Unicamp. 2008.
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 34 (2014) - Resenhas de Tradução
ASSIS, Machado de. Casa Velha / The Old House. Trad. de Mark Carlyon. Rio de Janeiro: Cidade Viva, 2010. 236 p.
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 1 (2015): Cadernos de Tradução - Resenhas
Hubscher-Davidson, Séverine; Borodo, Michał. (ed). Global Trends in Translator and Interpreter Training Mediation and Culture
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 - Resenhas de Tradução
Assis, Machado de. Ressurrection by Machado de Assis. Trad. Karen Sherwood Sotelino. Pittsburgh: Latin American Literary Review Press, 2013. 162 p.
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 (2015): Ediçao Especial: Literatura Comparada e Tradução - Artigos
Mme de Staël: Literatura e Tradução
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 - Resenhas
Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.
Resumo PDF/A (English) -
Cadernos de Tradução v. 36 n. 2 (2016): Cadernos de Tradução v.36, n.2 - Artigos
Que fantasma você procura para devorar? As presenças assombradas do teatro e da tradução
Resumo PDF/A (English) -
Cadernos de Tradução v. 36 n. 1 (2016): Edição Regular - temática: Literatura Infantil e juvenil - Resenhas
Kruger, Haidee. Postcolonial polysystems: the production and reception of translated children’s literature in South Africa. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2012. 312p.
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 36 n. 1 (2016): Edição Regular - temática: Literatura Infantil e juvenil - Artigos
Princesa Brambilla - imagens/texto
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais - Artigos
Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente?
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais - Artigos
Tradução intermodal, intersemiótica e interlinguística de textos escritos em Português para a Libras oral
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais - Artigos
A implementação do serviço de tradução e interpretação de libras-português nas universidades federais
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais - Artigos
Reflexões sobre a tipologia da interpretação de línguas de sinais
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 37 n. 2 (2017): Edição regular - Artigos
Interdisciplinaridade no ensino da tradução: formação por competências, abordagem por tarefas de tradução, tipologia textual baseada em contexto
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 - Entrevistas
Entrevista com Irineu Franco Perpétuo
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 - Entrevistas
Entrevista com Martha Pulido
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 36 n. 2 (2016): Cadernos de Tradução v.36, n.2 - Entrevistas
Edição e tradução nas crônicas brasileiras dos séculos XIX e XX: entrevista com John Gledson
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 36 n. 3 (2016): Cadernos de Tradução - Resenhas
Franca Cavagnoli. La voce del testo. L'arte e il mestiere di tradurre. Milano: Feltrinelli, 2012. 199 p.
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 37 n. 2 (2017): Edição regular - Entrevistas
Entrevista com Mathieu Dosse, tradutor de Guimarães Rosa para o francês
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 36 n. 3 (2016): Cadernos de Tradução - Resenhas
Teresa Seruya; Lieven D´hulst; Alexandra Assis Rosa; Maria Lin Moniz. Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries). Amsterdam: John Benjamins, 2013. 287 p.
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 36 n. 3 (2016): Cadernos de Tradução - Entrevistas
Entrevista com Paulo Henriques Britto
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 36 n. 3 (2016): Cadernos de Tradução - Resenhas
Andréa Cesco; Gilles Jean Abes; Juliana Cristina Faggion Bergmann (Org.). Tradução literária: veredas e desafios. São Paulo: Rafael Copetti, 2016. 137 p.
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 37 n. 2 (2017): Edição regular - Entrevistas
Nilson Moulin: um tradutor sem meias palavras
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 37 n. 3 (2017): Edição Regular - Resenhas
Flynn, Peter, et al. Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016, 340 p
Resumo PDF (English) -
Cadernos de Tradução v. 37 n. 2 (2017): Edição regular - Resenhas
Resenha do livro "Crítica e tradução" de Ana Cristina Cesar
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 37 n. 1 (2017): Edição Regular Temática: Moving Bodies Across Transland - Artigos
Língua e cultura organizacional no instituto Oswaldo Cruz: 1900-1930
Resumo PDF (English) -
Cadernos de Tradução v. 37 n. 3 (2017): Edição Regular - Entrevistas
Entrevista com Fábio Fernandes
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 37 n. 2 (2017): Edição regular - Resenhas
Interpreting in legal contexts: Consecutive and simultaneous interpretation
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 37 n. 2 (2017): Edição regular - Artigos
Pierre Menard, Tradutor Logocêntrico: uma reavaliação da análise de Rosemary Arrojo de “Pierre Menard, autor del Quijote”
Resumo PDF (English) -
Cadernos de Tradução v. 41 n. 1 (2021): Edição Regular (Janeiro) - Artigos traduzidos
O Editor e a tradução
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 41 n. 1 (2021): Edição Regular (Janeiro) - Resenhas
Malmkjær, Kirsten e Serban, Adriana e Louwagie, Fransiska (Orgs.). Key Cultural Texts in Translation. Vol. 140. Amsterdan/ Philadelphia: Benjamin Translation Library, 2018.
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 11 (2003) - Apresentação
Apresentação
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 11 (2003) - Bibliografia
Bibliografia.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 17 (2006) - Apresentação
Apresentação
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 17 (2006) - Artigos
“Formando” futuros pesquisadores: palavras-chave e afiliações teóricas no campo disciplinar estudos da tradução.
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 17 (2006) - Artigos
Bibliografia selecionada.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 18 (2006) - Apresentação
Apresentação.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 18 (2006) - Bibliografia
Bibliografia (parcial) da Lexicografia Pedagógica.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 19 (2007) - Resenhas
Jenny Williams & Andrew Chesterman. The Map – A Beginner’s Guide to Doing Research.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 28 (2011) - Entrevistas
Entrevista com Luise Von Flotow.
Resumo PDFA -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 30 (2012) - Artigos
D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 30 (2012) - Apresentação
Displacements: studies in the dual field of translation and anthropology
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 30 (2012) - Bibliografia
Bibliografia Parcial
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 33 (2014) - Entrevistas
ENTREVISTA COM LEONOR SCLIAR-CABRAL
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 34 (2014) - Entrevistas
Entrevista com Christiane Nord
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 1 (2015): Cadernos de Tradução - Artigos
Machado contista em antologias em língua inglesa
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 - Artigos traduzidos
Os desafios de traduzir Flaubert e Zola na Inglaterra vitoriana
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 36 n. 1 (2016): Edição Regular - temática: Literatura Infantil e juvenil - Artigos
Tradução de literatura infanto-juvenil
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais - Artigos
As modalidades de tradução aplicadas à interpretação em língua de sinais brasileira
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais - Artigos traduzidos
Testando a hipótese da “corda bamba” do modelo dos esforços na interpretação simultânea – uma contribuição
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 - Artigos traduzidos
In and out of sync: ritmos de tradução em performance e dança
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 35 n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 - Resenhas
Hurtado Albir, Amparo. Aprender a Traducir del francés al español. Competencias y tareas para la iniciación a la traducción. Série Aprender a Traducir 6. Castellón de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, Madrid: Edelsa, D.L. 2015.
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 36 n. 3 (2016): Cadernos de Tradução - Artigos traduzidos
Exploring Translations Theories
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 36 n. 3 (2016): Cadernos de Tradução - Resenhas
Maria de Lurdes Nogueira Escaleira. Ensino da Tradução em Macau: dos curricula propostos à realidade de mercado. Macau: delta Edições, 2013. 401 p.
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 37 n. 3 (2017): Edição Regular - Artigos traduzidos
A terra ama e a borda estrangeira: uma arqueologia da tradução na França
Resumo PDF -
Cadernos de Tradução v. 41 n. 1 (2021): Edição Regular (Janeiro) - Entrevistas
Entrevista com Alexandre Barbosa de Souza
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 40 n. esp2 (2020): Leitura, Tradução e Cognição - Artigos
O efeito de palavras cognatas no acesso lexical do inglês como terceira língua
Resumo PDF/A (English) -
Cadernos de Tradução v. 40 n. esp2 (2020): Leitura, Tradução e Cognição - Artigos
Leitura no cérebro: processos no nível da palavra e da sentença
Resumo PDF/A -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 33 (2014) - Dossiê de Tradução
Simpsons: tradução intersemiótica e cultura
Resumo PDF