Heidermann, Werner, Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil
-
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Artigos
O primeiro ou o segundo? A respeito da exposição de John Milton sobre a teoria de tradução de Friedrich Schleiermacher
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 4 (1999) - Resenhas
Albrecht, Jörn. Literarisches Übersetzen.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 5 (2000) - Discussão
Tradução sem fio: da “Festa da Tainha” à “Festa do Mujem”
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 12 (2003) - Artigos
Apresentando o Europäisches Übersetzer-Kollegium de Straelen.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 2 n. 12 (2003) - Resenhas
Bussolotti, Maria Apparecida Faria Marcondes (org.). João Guimarães Rosa – Correspondência com seu tradutor alemão Curt Meyer-Clason.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 13 (2004) - Resenhas
Sabine Messner e Michaela Wolf. Mittlerin zwischen den Kulturen – Mittlerin zwischen den Geschlechtern? – Studie zur Theorie und Praxis feministischer Übersetzung, e Nadja Grbiæ e Michaela Wolf (org.).
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 15 (2005) - Resenhas
Sonja Pöllabauer/Erich Prunè (org.). Brücken bauen statt Barrieren. Sprach- und Kulturmittlung im sozialen, medizinischen und therapeutischen Bereich.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução v. 1 n. 15 (2005) - Resenhas de Tradução
Intriga e Amor de Friedrich Schiller, tradução de Mario Luiz Frungillo.
Detalhes PDF -
Cadernos de Tradução Edição especial: Depois de Babel (número 2- jul/dez 2014) - Artigos
"Ich Möchert Schon Einmal Nach Wien" – Mief Und Muff In Franz Xaver Kroetz‘ Oberösterreich (1972) Und Der Brasilianischen Übersetzung Von 1979
Resumo PDF/A