Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Notícias
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Equipe Editorial
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Buscar
Cadastro
Acesso
Buscar
Buscar
Início
/
Buscar
Buscar
Pesquisar termo
Filtros avançados
De
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
janeiro
fevereiro
março
abril
maio
junho
julho
agosto
setembro
outubro
novembro
dezembro
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Até
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
janeiro
fevereiro
março
abril
maio
junho
julho
agosto
setembro
outubro
novembro
dezembro
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Autor
Buscar
401 a 440 de 465 itens
<<
<
6
7
8
9
10
11
12
>
>>
Além da Sebe. “O Infinito” de Leopardi em tradução portuguesa.
Roberto Mulinacci
97-129
2009-12-10
Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti
Luana Ferreira de Freitas
95-107
2008-11-14
Atuação do intérprete educacional: parceria com professores e autoria
Lara Ferreira dos Santos, Cristina Broglia Feitosa de Lacerda
505-533
2015-10-24
Apresentação Cadernos de Tradução 39.3
Andréia Guerini
16-19
2019-09-12
A fidelidade e suas controvérsias
Geocinara de Faria Avila
87-94
2008-11-14
Luhrmann, Baz. The Great Gatsby. EUA, 2013, 2h 23 min
Karine Teixeira
409-416
2019-09-12
Da formação comunitária à formação universitária (e vice e versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto brasileiro
Vanessa Regina de Oliveira Martins, Vinícius Nascimento
78-112
2015-10-24
Controlo de qualidade na tradução.
Miriam Santos
57-85
2004-01-01
Apresentação
Andréia Guerini
14-16
2020-01-22
Entrevista com Mário Laranjeira
Álvaro Silveira Faleiros, Andréa Cesco, Fabiano Seixas Fernandes, Gilles Jean Abes
167-183
2018-12-12
Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”
Mauri Furlan
67-86
2008-11-14
De como se perder na tradução.
Pedro de Souza
213-224
2010-04-10
Déjà Vu: tradução assistida ao pormenor.
Leonel Morgado
37-56
2004-01-01
O Senhor dos Anéis: a tradução da simbologia do anel do livro para o cinema.
Emílio Soares Ribeiro
183-200
2005-01-01
Expediente
Cadernos de Tradução
01-03
2019-05-28
As condições de trabalho do tradutor.
Paulo Henriques Britto
193-204
2007-04-30
Entrevista com Fábio Fernandes
Andréa Cesco, Beatriz Regina Guimarães Barboza, Gilles Jean Abes
393-405
2017-09-05
Investigando o papel do monitoramento cognitivo-discursivo e da meta-reflexão na formação de tradutores.
Célia Magalhães, Fábio Alves
71- 127
2006-04-30
Dickens em transmutação: A tradução da simbologia dos espíritos em Um Conto de Natal para o cinema.
Renata de Oliveira Mascarenhas
161-181
2005-01-01
Sobre os métodos da tradução de livros literários
Ye Li
379-388
2019-05-28
A institucionalização da tradução no Brasil: o caso da Puc-Rio.
Marcia Amaral Peixoto Martins
171-192
2007-04-30
O tratado dos três impostores: Um enredo filosófico, ou a (Re)tradução como estratégia do iluminismo
Sonja Lavaert
73-93
2019-01-10
Peter Davies, Witness between Languages: The Translation of Holocaust Testimonies in Context. Rochester, NY: Camden House, 2018, 266 p.
Arvi Sepp
179-187
2020-07-17
Novos rumos para a pesquisa em retradução: Lições aprendidas da arqueologia das retraduções no sistema literário finlândes
Kaisa Koskinen, Outi Paloposki
23-44
2019-01-10
Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
José Lira
69-86
2005-01-01
Obituários na tradução: um estudo baseado em corpus
Rozane Rodrigues Rebechi, Marcia Moura da Silva
298-318
2018-09-12
Ampliando a noção de retradução
Vitor Alevato do Amaral
239-259
2019-01-10
Expediente
Cadernos de Tradução
1-3
2018-12-12
Padrões de uso dos sistemas de memória de tradução.
Adriana Ceschin Rieche
121-158
2004-01-01
Expediente
Cadernos de Tradução
1-3
2019-09-12
O lugar da tradução na formação em Letras: algumas reflexões.
João Azenha Jr
157-188
2006-04-30
A pouca visibilidade das escritoras brasileiras traduzidas na França no século XX.
Marie-Hélène Catherine Torres
81-95
2007-04-30
Gerenciamento de memórias de tradução e de glossários.
Fuad Azzam
87-119
2004-01-01
Tradução e localização de software e outros produtos: Audiovisual ou Multimídia?
Gabriela Castelo Branco Ribeiro
231-250
2005-01-01
TM & MT na tradução técnica globalizada – tendências e conseqüências.
Markus Johannes Weininger
243-263
2004-01-01
(Re)traduções passivas e disputas identitárias na poesia de Leonard Cohen: Uma comparação entre três traduções do Book of Longing (2006)
Francis Mus
145-167
2019-01-10
Borges, o original da tradução.
Walter Carlos Costa
163-186
2005-01-01
Equus: a construção do personagem Alan Strang na tradução cinematográfica.
Lucyana do Amaral Brilhante
201-219
2005-01-01
Espaço versus prática da crítica de tradução literária no Brasil.
Mauricio Mendonça Cardozo
205-234
2007-04-30
O ideal e o real no ensino universitário da tradução.
Érika Nogueira de Andrade Stupiello
129-139
2006-04-30
401 a 440 de 465 itens
<<
<
6
7
8
9
10
11
12
>
>>
Idioma
English
Español (España)
Français (France)
Português (Brasil)
Enviar Submissão
Enviar Submissão