Ir para o conteúdo principal Ir para o menu de navegação principal Ir para o rodapé
  • Atual
  • Arquivos
  • Notícias
  • Sobre
    • Sobre a Revista
    • Submissões
    • Equipe Editorial
    • Declaração de Privacidade
    • Contato
Buscar
  • Cadastro
  • Acesso
Buscar
  1. Início /
  2. Buscar

Buscar

Filtros avançados
441 a 465 de 465 itens << < 7 8 9 10 11 12 

Peter Davies, Witness between Languages: The Translation of Holocaust Testimonies in Context. Rochester, NY: Camden House, 2018, 266 p.

Arvi Sepp
179-187
2020-07-17

Novos desafios na formação de tradutores.

Marcia Amaral Peixoto Martins
25-44
2006-04-30

A análise aspectual do present perfect e do pretérito perfeito à luz da teoria de tradução de J. C. Catford

Vanessa Bezerra Maneschy
165-180
2007-05-05

Do ensino da terminologia para tradutores: diretrizes básicas.

Maria da Graça Krieger
189-206
2006-04-30

Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.

Paula Christina de Souza Falcão, Claudia Maria Xatara
71-82
2005-01-01

Equivalência: Sinônimo de Divergência.

Alessandra Ramos Oliveira
97-114
2007-04-30

A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC: trajetórias e projeções.

Andréia Guerini, Mariè-Hélene Torres
19-24
2006-04-30

Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria

Maurizio Babini
125-139
2007-05-05

O método de Elizabeth Bishop na tradução de poemas brasileiros.

Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
55-68
2005-01-01

Tradução e ceticismo.

Helena Franco Martins
55-70
2005-01-01

Erros e lapsos de tradução: um tema para o ensino.

Maria Paula Frota
141-156
2006-04-30

A coesão lexical no conto Le horla e em sua tradução.

Claudia Maria Xatara
71-80
2007-04-30

Apresentação Cadernos de Tradução 39.2

Andréia Guerini
14-16
2019-05-28

Introdução à internacionalização e à localização de softwares.

Achilles Colombo Prudêncio, Djali Avelino Valois, José Eduardo De Lucca
211-242
2004-01-01

Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.

Fernanda Messeder Moura
51-70
2007-04-30

Algumas considerações sobre o Multilinguismo na legendagem fílmica: um estudo de caso

María Dolores Lerma Sanchis
133-156
2020-07-17

Entrevista com Daniela Ferioli

Katia Zornetta
417-426
2016-09-06

Em busca do tradutor: Proust e Mérimée por Mário Quintana.

Claudia Borges de Faveri, Eleonora Castelli
187-208
2005-01-01

O uso da tradução assistida em ciências humanas.

Ivone Castilho Benedetti
175-183
2004-01-01

O Sorites do bêbado.

Marcos Souza
87-120
2005-01-01

Lexicografia bilíngüe e corpora paralelos: procedimentos e critérios experimentais.

Adriana Zavaglia
19-39
2006-04-30

A tradução como prática da alteridade.

Maria Cristina Batalha, Geraldo Ramos Pontes
27-43
2004-01-01

Haroldo de Campos e Martin Buber como tradutores bíblicos: semelhanças e diferenças em suas agendas analisadas à luz da Teoria da Relevância.

Geraldo Luiz de Carvalho Neto
105-128
2005-01-01

Um balanço dos estudos da tradução no Brasil.

Maria Paula Frota
135-169
2007-04-30

Tradução técnica, terminologia e lingüística de corpus: a ferramenta Wordsmith Tools.

Gabriela Castelo Branco Ribeiro
159-174
2004-01-01
441 a 465 de 465 itens << < 7 8 9 10 11 12 

Idioma

  • English
  • Español (España)
  • Français (France)
  • Português (Brasil)

Enviar Submissão

Enviar Submissão

Cadernos de Tradução, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil. ISSN 2175-7968.

Licença Creative Commons
Este periódico está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

Mais informações sobre o sistema de publicação, a plataforma e o fluxo de publicação do OJS/PKP.