Ir para o conteúdo principal Ir para o menu de navegação principal Ir para o rodapé
  • Atual
  • Arquivos
  • Notícias
  • Sobre
    • Sobre a Revista
    • Submissões
    • Equipe Editorial
    • Declaração de Privacidade
    • Contato
Buscar
  • Cadastro
  • Acesso
Buscar
  1. Início /
  2. Buscar

Buscar

Filtros avançados
321 a 360 de 465 itens << < 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 

Mme de Staël: Literatura e Tradução

Marie-Hélène Catherine Torres
75 - 86
2015-04-13

Análise tradutória de textos acadêmicos em ciências humanas: Um estudo de caso

Monique Pfau, Philippe Humble
146-165
2019-05-28

Negócios e tradução como jogos de poder: A indústria automobilística no Brasil

Jean-François Brunelière
185-213
2017-09-05

FREUD, Sigmund. Obras incompletas de Sigmund Freud. Sobre a concepção das afasias: um estudo crítico, tradução de Emiliano de Brito Rossi. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2013. 172 p.

Maria Rita Salzano Moraes
385-396
2014-07-31

VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276 p.

Helton Bezerra Moreira
236-243
2020-01-22

O tradutor sob o prisma do autor: a representação do tradutor na literatura.

Alessandra Matias Querido
47-66
2011-11-08

Um Walkie-Talkie na encruzilhada das águas: traduzir e cantar a Poesia Xamânica Marubo

Guilherme Gontijo Flores
171-226
2019-12-19

Entrevista com André Czarnobai

Jaqueline Sinderski Bigaton, Gabriela Terezinha Paulo
500-509
2018-09-12

Pasoli tradutor da Eneida de Virgílio

Pedro Falleiros Heise
209-229
2019-09-12

Entrevista a Rita De Maeseneer: “Bélgica, más allá de Cochabamba"

Ilse Logie
188-200
2020-07-17

Elogio fúnebre de Théodore de Banville

Gilles Jean Abes
184-188
2018-12-12

Poéticas do Traduzir a, na e para a China: uma proposta

Júlio Reis Jatobá
120-147
2019-12-19

A tradução do dialecto caribenho para português: o estudo de caso de “Love, Love, Love Alone” de V. S. Naipaul

Catarina Xavier
51
2010-09-29

Entrevista com Maria Valéria Rezende

Ana Maria Chiarini
328-345
2020-01-22

Uma abordagem reflexiva de ensino de prática de tradução (semi-)automatizada para formação de tradutores

Érika Nogueira de Andrade Stupiello
184-203
2019-05-28

O Núcleo Pivotante da Voz

Roberto Zular
372-402
2019-12-19

Um curioso às voltas com uma curiosidade historiográfica

Denise Bottmann
214-248
2017-09-05

Estudos Corânicos e Tradução: O Texto Original

Michel Sleiman
101-119
2019-12-19

A Tradução como fato social

Sergey Tyulenev, Diva Cardoso de Camargo, Talita Serpa
339-378
2019-05-28

Teoria e software: reflexões sobre a divisão de trabalho nas letras ontem e hoje

Marcio Seligmann-Silva
155-170
2012-10-26

A aproximação a Pierre Menard: Tradução no primeiro Borges (1925-36)

Théo Amon
17-31
2019-05-28

Paratexto e visibilidade na tradução de Dom Casmurro para o inglês.

Luana Ferreira de Freitas
87-95
2011-12-15

Cotraduzindo a Poeisa Transmental Russa de Velimir Khlébnikov

Mário Ramos Francisco Júnior
330-347
2019-12-19

Traduzindo cultura vs. tradução cultural

Vicente Santos Mendes
578-594
2019-09-12

Amantes da beleza imperfeita

Marcelo Tápia
98-112
2018-12-12

O orientalismo na tradução da poesia Persa Sufi

Leandra Elena Yunis
78-100
2019-12-19

A inquietude do tradutor: notas sobre uma lógica das partes em La chute du ciel

Evelyn Schuler Zea
171-184
2012-10-26

Apresentação

Arvi Sepp, Philippe Humblé, Guillermo Sanz Gallego, Désirée Schyns
10-18
2018-01-06

A valoração nas sentenças com adjuntos modais do conto “Grace”, de Joyce, e de duas de suas reinstanciações para o Português do Brasil

Roberta Rego Rodrigues
249-271
2019-09-12

Sobre tradutibilidade e intradutibilidade em Walter Benjamin

Burghard Baltrusch
32-60
2018-05-11

Línguas ameríndias: modos e caminhos da tradução

Bruna Franchetto
35-62
2012-10-26

PÍNDARO. As odes olímpicas de Píndaro. Introdução, tradução e notas de Glória Braga Onelley e Shirley Peçanha. 1.ed. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2016. PÍNDARO. Píndaro: epinícios e fragmentos. Tradução, introdução e notas Roosevelt Araújo Rocha. Curitiba: Kotter, 2018.

Rafael Guimarães Tavares da Silva
278-292
2020-01-22

Seis Sonetos Darwishianos

Safa Alferd Abou Chahla Jubran, Marco Antonio Calil Machado
259-279
2019-12-19

Traduzir a poesia sonora

Olga Kempinska
185-201
2018-05-11

Brasileiro tradutor e/ou traidor: Frei José Mariano da Conceição Veloso.

Alessandra Ramos de Oliveira Harden
131-148
2009-12-10

Expediente Cadernos de Tradução - Edição Especial

Cadernos de Tradução
02-04
2014-10-30

Reflexões sobre a tipologia da interpretação de línguas de sinais

Maria Cristina Pires Pereira
46-77
2015-10-24

A importância do trabalho do tradutor Derrida para o trabalho do filósofo Derrida

Erica Luciene Lima de Paulo
31-51
2012-07-30

A (Re)tradução desde uma abordagem orientada ao processo

Gleiton Malta, Cristiane Silva Fontes, Igor A. Lourenço da Silva
191-215
2019-01-10

Elogio fúnebre de Charles Asselineau

Eduardo Horta Nassif Veras
189-192
2018-12-12
321 a 360 de 465 itens << < 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 

Idioma

  • English
  • Español (España)
  • Français (France)
  • Português (Brasil)

Enviar Submissão

Enviar Submissão

Cadernos de Tradução, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil. ISSN 2175-7968.

Licença Creative Commons
Este periódico está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

Mais informações sobre o sistema de publicação, a plataforma e o fluxo de publicação do OJS/PKP.