Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Notícias
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Equipe Editorial
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Buscar
Cadastro
Acesso
Buscar
Buscar
Início
/
Buscar
Buscar
Pesquisar termo
Filtros avançados
De
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
janeiro
fevereiro
março
abril
maio
junho
julho
agosto
setembro
outubro
novembro
dezembro
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Até
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
janeiro
fevereiro
março
abril
maio
junho
julho
agosto
setembro
outubro
novembro
dezembro
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Autor
Buscar
321 a 360 de 465 itens
<<
<
4
5
6
7
8
9
10
11
12
>
>>
Mme de Staël: Literatura e Tradução
Marie-Hélène Catherine Torres
75 - 86
2015-04-13
Análise tradutória de textos acadêmicos em ciências humanas: Um estudo de caso
Monique Pfau, Philippe Humble
146-165
2019-05-28
Negócios e tradução como jogos de poder: A indústria automobilística no Brasil
Jean-François Brunelière
185-213
2017-09-05
FREUD, Sigmund. Obras incompletas de Sigmund Freud. Sobre a concepção das afasias: um estudo crítico, tradução de Emiliano de Brito Rossi. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2013. 172 p.
Maria Rita Salzano Moraes
385-396
2014-07-31
VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276 p.
Helton Bezerra Moreira
236-243
2020-01-22
O tradutor sob o prisma do autor: a representação do tradutor na literatura.
Alessandra Matias Querido
47-66
2011-11-08
Um Walkie-Talkie na encruzilhada das águas: traduzir e cantar a Poesia Xamânica Marubo
Guilherme Gontijo Flores
171-226
2019-12-19
Entrevista com André Czarnobai
Jaqueline Sinderski Bigaton, Gabriela Terezinha Paulo
500-509
2018-09-12
Pasoli tradutor da Eneida de Virgílio
Pedro Falleiros Heise
209-229
2019-09-12
Entrevista a Rita De Maeseneer: “Bélgica, más allá de Cochabamba"
Ilse Logie
188-200
2020-07-17
Elogio fúnebre de Théodore de Banville
Gilles Jean Abes
184-188
2018-12-12
Poéticas do Traduzir a, na e para a China: uma proposta
Júlio Reis Jatobá
120-147
2019-12-19
A tradução do dialecto caribenho para português: o estudo de caso de “Love, Love, Love Alone” de V. S. Naipaul
Catarina Xavier
51
2010-09-29
Entrevista com Maria Valéria Rezende
Ana Maria Chiarini
328-345
2020-01-22
Uma abordagem reflexiva de ensino de prática de tradução (semi-)automatizada para formação de tradutores
Érika Nogueira de Andrade Stupiello
184-203
2019-05-28
O Núcleo Pivotante da Voz
Roberto Zular
372-402
2019-12-19
Um curioso às voltas com uma curiosidade historiográfica
Denise Bottmann
214-248
2017-09-05
Estudos Corânicos e Tradução: O Texto Original
Michel Sleiman
101-119
2019-12-19
A Tradução como fato social
Sergey Tyulenev, Diva Cardoso de Camargo, Talita Serpa
339-378
2019-05-28
Teoria e software: reflexões sobre a divisão de trabalho nas letras ontem e hoje
Marcio Seligmann-Silva
155-170
2012-10-26
A aproximação a Pierre Menard: Tradução no primeiro Borges (1925-36)
Théo Amon
17-31
2019-05-28
Paratexto e visibilidade na tradução de Dom Casmurro para o inglês.
Luana Ferreira de Freitas
87-95
2011-12-15
Cotraduzindo a Poeisa Transmental Russa de Velimir Khlébnikov
Mário Ramos Francisco Júnior
330-347
2019-12-19
Traduzindo cultura vs. tradução cultural
Vicente Santos Mendes
578-594
2019-09-12
Amantes da beleza imperfeita
Marcelo Tápia
98-112
2018-12-12
O orientalismo na tradução da poesia Persa Sufi
Leandra Elena Yunis
78-100
2019-12-19
A inquietude do tradutor: notas sobre uma lógica das partes em La chute du ciel
Evelyn Schuler Zea
171-184
2012-10-26
Apresentação
Arvi Sepp, Philippe Humblé, Guillermo Sanz Gallego, Désirée Schyns
10-18
2018-01-06
A valoração nas sentenças com adjuntos modais do conto “Grace”, de Joyce, e de duas de suas reinstanciações para o Português do Brasil
Roberta Rego Rodrigues
249-271
2019-09-12
Sobre tradutibilidade e intradutibilidade em Walter Benjamin
Burghard Baltrusch
32-60
2018-05-11
Línguas ameríndias: modos e caminhos da tradução
Bruna Franchetto
35-62
2012-10-26
PÍNDARO. As odes olímpicas de Píndaro. Introdução, tradução e notas de Glória Braga Onelley e Shirley Peçanha. 1.ed. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2016. PÍNDARO. Píndaro: epinícios e fragmentos. Tradução, introdução e notas Roosevelt Araújo Rocha. Curitiba: Kotter, 2018.
Rafael Guimarães Tavares da Silva
278-292
2020-01-22
Seis Sonetos Darwishianos
Safa Alferd Abou Chahla Jubran, Marco Antonio Calil Machado
259-279
2019-12-19
Traduzir a poesia sonora
Olga Kempinska
185-201
2018-05-11
Brasileiro tradutor e/ou traidor: Frei José Mariano da Conceição Veloso.
Alessandra Ramos de Oliveira Harden
131-148
2009-12-10
Expediente Cadernos de Tradução - Edição Especial
Cadernos de Tradução
02-04
2014-10-30
Reflexões sobre a tipologia da interpretação de línguas de sinais
Maria Cristina Pires Pereira
46-77
2015-10-24
A importância do trabalho do tradutor Derrida para o trabalho do filósofo Derrida
Erica Luciene Lima de Paulo
31-51
2012-07-30
A (Re)tradução desde uma abordagem orientada ao processo
Gleiton Malta, Cristiane Silva Fontes, Igor A. Lourenço da Silva
191-215
2019-01-10
Elogio fúnebre de Charles Asselineau
Eduardo Horta Nassif Veras
189-192
2018-12-12
321 a 360 de 465 itens
<<
<
4
5
6
7
8
9
10
11
12
>
>>
Idioma
English
Español (España)
Français (France)
Português (Brasil)
Enviar Submissão
Enviar Submissão