Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 1, n. 33 (2014) ENTREVISTA COM LEONOR SCLIAR-CABRAL Resumo  PDF
Andréa Cesco, Mara Gonzalez Bezerra
 
v. 1, n. 27 (2011) Tradução de frases: uma tentativa deliberada de fazer alunos deixar de falar inglês em português! Resumo  PDFA
Hanna Betina Götz
 
v. 1, n. 23 (2009) O conceito de equivalência em lexicografia bilíngue e teoria da tradução. Resumo  PDF
Tatiana Helena Carvalho Rios, Claudia Maria Xatara
 
v. 38, n. esp (2018): Baudelaire 150 anos Elogio fúnebre de Charles Asselineau Resumo  PDF
Eduardo Horta Nassif Veras
 
v. 38, n. 3 (2018): Edição regular (setembro) A radicalidade de Clarice Lispector traduzida para o sistema literário anglófono Resumo  PDF (English)
Luana Ferreira de Freitas
 
v. 1, n. 23 (2009) Brasileiro tradutor e/ou traidor: Frei José Mariano da Conceição Veloso. Resumo  PDF
Alessandra Ramos de Oliveira Harden
 
Edição especial: Depois de Babel (número 2- jul/dez 2014) Expediente Cadernos de Tradução - Edição Especial Resumo  PDF/A
Cadernos de Tradução
 
v. 37, n. 3 (2017): Edição Regular A tradução no ensino/aprendizagem de latim: uma análise das diversas nomeações do texto traduzido Resumo  PDF
Danielle Chagas de Lima
 
v. 2, n. 14 (2004) Porque usar programas de apoio à tradução? Resumo  PDF
Danilo Nogueira, Vera Maria Conti Nogueira
 
v. 37, n. 1 (2017): Edição Regular Temática: Moving Bodies Across Transland Entrevista com Maria João Lourenço Resumo  PDF
Marta Pinto
 
v. 1, n. 21 (2008) A fidelidade e suas controvérsias Resumo  PDF
Geocinara de Faria Avila
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Da formação comunitária à formação universitária (e vice e versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto brasileiro Resumo  PDF/A
Vanessa Regina de Oliveira Martins, Vinícius Nascimento
 
v. 2, n. 24 (2009) A Representação do Participante “Tradutor/Translator” em Translators Through History e Os Tradutores na História. Resumo  PDF
Lilian Fleuri, Maria Lúcia Vasconcellos, Adriana Pagano
 
v. 1, n. 21 (2008) Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra” Resumo  PDF
Mauri Furlan
 
v. 2, n. 20 (2007) Estudo de traços de simplificação e explicitação em artigos científicos de anestesiologia Resumo  PDF
Paula Tavares Pinto Paiva
 
v. 1, n. 23 (2009) Tradução e referências culturais Resumo  PDF
Mônica Cristina Côrrea
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Cadernos de Tradução 39.3 (Regular) Luhrmann, Baz. The Great Gatsby. EUA, 2013, 2h 23 min Resumo  PDF/A
Karine Teixeira
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) RIBEIRO, João Ubaldo. Lussuria. La casa dei Budda Beati. Tradução de Cinzia Buffa. Milano: BEAT Biblioteca Editori Associati di Tascabili, 2011, 141 p. Resumo  PDF/A
Elena Manzato
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Cadernos de Tradução 39.3 (Regular) Apresentação Cadernos de Tradução 39.3 Resumo  PDF/A
Andréia Guerini
 
v. 1, n. 17 (2006) Um panorama do ensino de tradução e a busca da competência do tradutor. Resumo  PDF
José Luiz Vila Real Gonçalves, Ingrid Trioni Nunes Machado
 
v. 40, n. 1 (2020): Edição Regular (Janeiro) Apresentação Resumo  PDF/A
Andréia Guerini
 
v. 2, n. 14 (2004) Controlo de qualidade na tradução. Resumo  PDF
Miriam Santos
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Cadernos de Tradução 39.3 (Regular) Tradução e Hermenêutica Resumo  PDF/A
Adriana Almeida Colares
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Atuação do intérprete educacional: parceria com professores e autoria Resumo  PDF/A
Lara Ferreira dos Santos, Cristina Broglia Feitosa de Lacerda
 
v. 2, n. 24 (2009) De como se perder na tradução. Resumo  PDF
Pedro de Souza
 
v. 2, n. 14 (2004) Déjà Vu: tradução assistida ao pormenor. Resumo  PDF
Leonel Morgado
 
v. 39, n. 1 (2019): Edição Regular Temática - Retranslation in Context BURNEY, Frances. El ridículo ingenio (The Witlings) y Un día de mucho apuro (A Busy Day), traducidas por Carmen María Fernández Rodríguez y con introducción de María Jesús Lorenzo-Modia (edición de María Jesús Lorenzo-Modia y Carmen María Fernández Rodríguez). ArCiBel Editores: s.l., 2017. 293 p. Resumo  PDF (English)
Guillermo Sanz Gallego
 
v. 1, n. 23 (2009) Além da Sebe. “O Infinito” de Leopardi em tradução portuguesa. Resumo  PDF
Roberto Mulinacci
 
v. 38, n. esp (2018): Baudelaire 150 anos Entrevista com Mário Laranjeira Resumo  PDF
Álvaro Silveira Faleiros, Andréa Cesco, Fabiano Seixas Fernandes, Gilles Jean Abes
 
v. 36, n. 1 (2016): Edição Regular - temática: Literatura Infantil e juvenil Sobre a tradução de livros infantis e juvenis Resumo  PDF/A
Marie Hélène Torres, Eliane Santana Debus
 
v. 1, n. 21 (2008) Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti Resumo  PDF
Luana Ferreira de Freitas
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Cadernos de Tradução 39.3 (Regular) Entrevista com Elizabeth Ramos Resumo  PDF/A
Monique Pfau
 
v. 2, n. 24 (2009) Tradução/interpretação: versões de um mesmo e (e)terno texto. Resumo  PDF
Amanda E Scherer
 
v. 39, n. 1 (2019): Edição Regular Temática - Retranslation in Context Ampliando a noção de retradução Resumo  PDF (English)
Vitor Alevato do Amaral
 
v. 2, n. 16 (2005) Equus: a construção do personagem Alan Strang na tradução cinematográfica. Resumo  PDF
Lucyana do Amaral Brilhante
 
v. 2, n. 16 (2005) O Senhor dos Anéis: a tradução da simbologia do anel do livro para o cinema. Resumo  PDF
Emílio Soares Ribeiro
 
v. 2, n. 14 (2004) TM & MT na tradução técnica globalizada – tendências e conseqüências. Resumo  PDF
Markus Johannes Weininger
 
v. 39, n. 1 (2019): Edição Regular Temática - Retranslation in Context (Re)traduções passivas e disputas identitárias na poesia de Leonard Cohen: Uma comparação entre três traduções do Book of Longing (2006) Resumo  PDF (English)
Francis Mus
 
v. 2, n. 16 (2005) Dickens em transmutação: A tradução da simbologia dos espíritos em Um Conto de Natal para o cinema. Resumo  PDF
Renata de Oliveira Mascarenhas
 
v. 1, n. 17 (2006) O lugar da tradução na formação em Letras: algumas reflexões. Resumo  PDF
João Azenha Jr
 
361 a 400 de 443 itens << < 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"