Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 39, n. 1 (2019): Edição Regular Temática - Retranslation in Context Novos rumos para a pesquisa em retradução: Lições aprendidas da arqueologia das retraduções no sistema literário finlândes Resumo  PDF (English)
Kaisa Koskinen, Outi Paloposki
 
v. 1, n. 15 (2005) Borges, o original da tradução. Resumo  PDF
Walter Carlos Costa
 
v. 2, n. 14 (2004) Padrões de uso dos sistemas de memória de tradução. Resumo  PDF
Adriana Ceschin Rieche
 
v. 38, n. esp (2018): Baudelaire 150 anos Expediente Resumo  PDF
Cadernos de Tradução
 
v. 1, n. 15 (2005) Tradutor – Em busca de novos rumos. Resumo  PDF
Jorge Manuel Costa Almeida e Pinho
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Cadernos de Tradução 39.3 (Regular) Expediente Resumo  PDF/A
Cadernos de Tradução
 
v. 2, n. 14 (2004) Gerenciamento de memórias de tradução e de glossários. Resumo  PDF
Fuad Azzam
 
v. 1, n. 19 (2007) A pouca visibilidade das escritoras brasileiras traduzidas na França no século XX. Resumo  PDF
Marie-Hélène Catherine Torres
 
v. 2, n. 16 (2005) Tradução e localização de software e outros produtos: Audiovisual ou Multimídia? Resumo  PDF
Gabriela Castelo Branco Ribeiro
 
v. 39, n. 2 (2019): V. 39, Nº 2. Edição Regular (Maio) Expediente Resumo  PDF/A
Cadernos de Tradução
 
v. 1, n. 15 (2005) Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória. Resumo  PDF
José Lira
 
v. 1, n. 15 (2005) O método de Elizabeth Bishop na tradução de poemas brasileiros. Resumo  PDF
Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
 
v. 2, n. 18 (2006) Lexicografia bilíngüe e corpora paralelos: procedimentos e critérios experimentais. Resumo  PDF
Adriana Zavaglia
 
v. 1, n. 13 (2004) A tradução como prática da alteridade. Resumo  PDF
Maria Cristina Batalha, Geraldo Ramos Pontes
 
v. 1, n. 17 (2006) Do ensino da terminologia para tradutores: diretrizes básicas. Resumo  PDF
Maria da Graça Krieger
 
v. 2, n. 14 (2004) Introdução à internacionalização e à localização de softwares. Resumo  PDF
Achilles Colombo Prudêncio, Djali Avelino Valois, José Eduardo De Lucca
 
v. 2, n. 20 (2007) A análise aspectual do present perfect e do pretérito perfeito à luz da teoria de tradução de J. C. Catford Resumo  PDF
Vanessa Bezerra Maneschy
 
v. 2, n. 16 (2005) Haroldo de Campos e Martin Buber como tradutores bíblicos: semelhanças e diferenças em suas agendas analisadas à luz da Teoria da Relevância. Resumo  PDF
Geraldo Luiz de Carvalho Neto
 
v. 1, n. 17 (2006) Erros e lapsos de tradução: um tema para o ensino. Resumo  PDF
Maria Paula Frota
 
v. 2, n. 20 (2007) Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria Resumo  PDF
Maurizio Babini
 
v. 2, n. 16 (2005) Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português. Resumo  PDF
Paula Christina de Souza Falcão, Claudia Maria Xatara
 
v. 2, n. 14 (2004) O uso da tradução assistida em ciências humanas. Resumo  PDF
Ivone Castilho Benedetti
 
v. 2, n. 16 (2005) Tradução e ceticismo. Resumo  PDF
Helena Franco Martins
 
v. 2, n. 14 (2004) Tradução técnica, terminologia e lingüística de corpus: a ferramenta Wordsmith Tools. Resumo  PDF
Gabriela Castelo Branco Ribeiro
 
v. 1, n. 19 (2007) Um balanço dos estudos da tradução no Brasil. Resumo  PDF
Maria Paula Frota
 
v. 1, n. 19 (2007) Equivalência: Sinônimo de Divergência. Resumo  PDF
Alessandra Ramos Oliveira
 
v. 1, n. 17 (2006) Novos desafios na formação de tradutores. Resumo  PDF
Marcia Amaral Peixoto Martins
 
v. 1, n. 15 (2005) Em busca do tradutor: Proust e Mérimée por Mário Quintana. Resumo  PDF
Claudia Borges de Faveri, Eleonora Castelli
 
v. 1, n. 17 (2006) A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC: trajetórias e projeções. Resumo  PDF
Andréia Guerini, Mariè-Hélene Torres
 
v. 39, n. 2 (2019): V. 39, Nº 2. Edição Regular (Maio) Apresentação Cadernos de Tradução 39.2 Resumo  PDF/A
Andréia Guerini
 
v. 1, n. 15 (2005) O Sorites do bêbado. Resumo  PDF
Marcos Souza
 
v. 1, n. 19 (2007) A coesão lexical no conto Le horla e em sua tradução. Resumo  PDF
Claudia Maria Xatara
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Entrevista com Daniela Ferioli Resumo  PDF/A (Italiano)
Katia Zornetta
 
v. 1, n. 19 (2007) Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14. Resumo  PDF
Fernanda Messeder Moura
 
361 a 394 de 394 itens << < 5 6 7 8 9 10 

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"