Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 38, n. 3 (2018): Edição regular (setembro) Obituários na tradução: um estudo baseado em corpus Resumo  PDF (English)
Rozane Rodrigues Rebechi, Marcia Moura da Silva
 
v. 1, n. 17 (2006) Investigando o papel do monitoramento cognitivo-discursivo e da meta-reflexão na formação de tradutores. Resumo  PDF
Célia Magalhães, Fábio Alves
 
v. 39, n. 1 (2019): Edição Regular Temática - Retranslation in Context (Re)traduções passivas e disputas identitárias na poesia de Leonard Cohen: Uma comparação entre três traduções do Book of Longing (2006) Resumo  PDF (English)
Francis Mus
 
v. 1, n. 15 (2005) Tradutor – Em busca de novos rumos. Resumo  PDF
Jorge Manuel Costa Almeida e Pinho
 
v. 2, n. 14 (2004) Padrões de uso dos sistemas de memória de tradução. Resumo  PDF
Adriana Ceschin Rieche
 
v. 1, n. 19 (2007) A pouca visibilidade das escritoras brasileiras traduzidas na França no século XX. Resumo  PDF
Marie-Hélène Catherine Torres
 
v. 2, n. 14 (2004) Gerenciamento de memórias de tradução e de glossários. Resumo  PDF
Fuad Azzam
 
v. 1, n. 15 (2005) Borges, o original da tradução. Resumo  PDF
Walter Carlos Costa
 
v. 37, n. 3 (2017): Edição Regular Entrevista com Fábio Fernandes Resumo  PDF
Andréa Cesco, Beatriz Regina Guimarães Barboza, Gilles Jean Abes
 
v. 39, n. 1 (2019): Edição Regular Temática - Retranslation in Context O tratado dos três impostores: Um enredo filosófico, ou a (Re)tradução como estratégia do iluminismo Resumo  PDF (English)
Sonja Lavaert
 
v. 2, n. 16 (2005) Tradução e localização de software e outros produtos: Audiovisual ou Multimídia? Resumo  PDF
Gabriela Castelo Branco Ribeiro
 
v. 39, n. 1 (2019): Edição Regular Temática - Retranslation in Context Novos rumos para a pesquisa em retradução: Lições aprendidas da arqueologia das retraduções no sistema literário finlândes Resumo  PDF (English)
Kaisa Koskinen, Outi Paloposki
 
v. 1, n. 15 (2005) Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória. Resumo  PDF
José Lira
 
v. 2, n. 16 (2005) Equus: a construção do personagem Alan Strang na tradução cinematográfica. Resumo  PDF
Lucyana do Amaral Brilhante
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Regular (Setembro) Expediente Resumo  PDF/A
Cadernos de Tradução
 
v. 2, n. 16 (2005) O Senhor dos Anéis: a tradução da simbologia do anel do livro para o cinema. Resumo  PDF
Emílio Soares Ribeiro
 
v. 2, n. 14 (2004) TM & MT na tradução técnica globalizada – tendências e conseqüências. Resumo  PDF
Markus Johannes Weininger
 
v. 40 (2020): Edição Especial - Multilingualism and Cultural Transfer Peter Davies, Witness between Languages: The Translation of Holocaust Testimonies in Context. Rochester, NY: Camden House, 2018, 266 p. Resumo  PDF/A (Deutsch)
Arvi Sepp
 
v. 2, n. 16 (2005) Dickens em transmutação: A tradução da simbologia dos espíritos em Um Conto de Natal para o cinema. Resumo  PDF
Renata de Oliveira Mascarenhas
 
v. 39, n. 2 (2019): Edição Regular (Maio) Sobre os métodos da tradução de livros literários Resumo  PDF/A
Ye Li
 
v. 1, n. 19 (2007) Espaço versus prática da crítica de tradução literária no Brasil. Resumo  PDF
Mauricio Mendonça Cardozo
 
v. 1, n. 17 (2006) O lugar da tradução na formação em Letras: algumas reflexões. Resumo  PDF
João Azenha Jr
 
v. 1, n. 19 (2007) As condições de trabalho do tradutor. Resumo  PDF
Paulo Henriques Britto
 
v. 39, n. 1 (2019): Edição Regular Temática - Retranslation in Context Ampliando a noção de retradução Resumo  PDF (English)
Vitor Alevato do Amaral
 
v. 38, n. esp (2018): Baudelaire 150 anos Expediente Resumo  PDF
Cadernos de Tradução
 
v. 2, n. 14 (2004) O uso da tradução assistida em ciências humanas. Resumo  PDF
Ivone Castilho Benedetti
 
v. 40 (2020): Edição Especial - Multilingualism and Cultural Transfer Algumas considerações sobre o Multilinguismo na legendagem fílmica: um estudo de caso Resumo  PDF/A
María Dolores Lerma Sanchis
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Entrevista com Daniela Ferioli Resumo  PDF/A (Italiano)
Katia Zornetta
 
v. 2, n. 16 (2005) Tradução e ceticismo. Resumo  PDF
Helena Franco Martins
 
v. 1, n. 19 (2007) Um balanço dos estudos da tradução no Brasil. Resumo  PDF
Maria Paula Frota
 
v. 2, n. 14 (2004) Tradução técnica, terminologia e lingüística de corpus: a ferramenta Wordsmith Tools. Resumo  PDF
Gabriela Castelo Branco Ribeiro
 
v. 1, n. 19 (2007) Equivalência: Sinônimo de Divergência. Resumo  PDF
Alessandra Ramos Oliveira
 
v. 1, n. 15 (2005) Em busca do tradutor: Proust e Mérimée por Mário Quintana. Resumo  PDF
Claudia Borges de Faveri, Eleonora Castelli
 
v. 1, n. 17 (2006) Novos desafios na formação de tradutores. Resumo  PDF
Marcia Amaral Peixoto Martins
 
v. 1, n. 19 (2007) A coesão lexical no conto Le horla e em sua tradução. Resumo  PDF
Claudia Maria Xatara
 
v. 1, n. 17 (2006) A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC: trajetórias e projeções. Resumo  PDF
Andréia Guerini, Mariè-Hélene Torres
 
v. 1, n. 15 (2005) O Sorites do bêbado. Resumo  PDF
Marcos Souza
 
v. 1, n. 19 (2007) Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14. Resumo  PDF
Fernanda Messeder Moura
 
v. 2, n. 20 (2007) A análise aspectual do present perfect e do pretérito perfeito à luz da teoria de tradução de J. C. Catford Resumo  PDF
Vanessa Bezerra Maneschy
 
v. 2, n. 20 (2007) Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria Resumo  PDF
Maurizio Babini
 
401 a 440 de 449 itens << < 6 7 8 9 10 11 12 > >> 

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"