Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 38, n. 3 (2018): Edição regular (setembro) Expediente Resumo  PDF
Cadernos de Tradução
 
v. 38, n. 1 (2018): v. 38, n. 1 (2018): Edição Regular Temática: Translation in Exile Entrevista com Ngũgĩ Wa Thiong’o Resumo  PDF/A
Yéo N'gana
 
v. 38, n. 3 (2018): Edição regular (setembro) Reenquadrando o conflito na tradução Resumo  PDF
Cristiane Roscoe-Bessa, Flávia Lamberti
 
v. 39 (2019): Edição Especial: Poiéticas não Européias em Tradução - Refundações e Reescristas desde Brasis Morte do Homem branco e Potência-Senzala: Tradução em Tempo de Novas Ontologias Resumo  PDF/A
Leandro Tibiriçá de Camargo Bastos
 
v. 39, n. 2 (2019): V. 39, Nº 2. Edição Regular (Maio) Traduzindo verbos de movimento do inglês para o português: léxico e construções Resumo  PDF/A (English)
Heronides Moura, Lucas Badaracco
 
v. 1, n. 31 (2013) A tradução intersemiótica nas cartas de Italo Calvino Resumo  PDF/A
Andréia Guerini, Tânia Mara Moysés
 
v. 1, n. 31 (2013) Jorge Amado e a internacionalização da literatura brasileira Resumo  PDF/A
Elizabeth Lowe
 
v. 37, n. 1 (2017): Edição Regular Temática: Moving Bodies Across Transland Domesticação e estrangeirização em duas traduções para o inglês de A paixão segundo G.H., de Clarice Lispector Resumo  PDF
Julieta Widman, Adriana Zavaglia
 
v. 1, n. 33 (2014) FONSECA, Luciana Carvalho. Inglês Jurídico – Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema, 2014. 253 p. Resumo  PDF
Juliana Steil
 
v. 39, n. 2 (2019): V. 39, Nº 2. Edição Regular (Maio) O humor na Tradução Resumo  PDF/A
Jeroen Vandaele, Tiago Marques Luiz
 
v. 38, n. esp (2018): Baudelaire 150 anos Uma nova leitura da vida de Charles Baudelaire: uma recepção biográfica a partir da tradução de sua correspondência Resumo  PDF
Gilles Jean Abes
 
v. 1, n. 27 (2011) Apresentação Resumo  PDFA
Noêmia Guimarães Soares, Sergio Romanelli
 
v. 39, n. 2 (2019): V. 39, Nº 2. Edição Regular (Maio) A estética teatral futurista em Parole, de Remo Chiti: uma tradução crítica Resumo  PDF/A
Camila Beatriz Nardelli
 
v. 1, n. 25 (2010) Revendo o cânone hegemônico da história das teorias de tradução: o pioneirismo de D. Duarte, Rei de Portugal Resumo  PDF/A
Cristina de Amorim Machado, Marcia do Amaral Peixoto Martins
 
v. 36, n. 2 (2016): Cadernos de Tradução v.36, n.2 Transcriação, transconceituação e poesia Resumo  PDF/A
Ricardo Gessner
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Tradução e interpretação de língua de sinais no contexto da pós-graduação: problematizando posições Resumo  PDF/A
Luiz Daniel Rodrigues Dinarte, Angela Russo
 
v. 35 (2015): Ediçao Especial: Literatura Comparada e Tradução Tradução e sistema literário: contribuições de Antonio Candido para os Estudos da Tradução Resumo  PDF/A
Germana Henriques Pereira de Sousa
 
v. 37, n. 3 (2017): Edição Regular O tradutor-leitor de Maurice Blanchot Resumo  PDF
Davi Andrade Pimentel
 
v. 1, n. 21 (2008) Marcel Schwob em tradução Resumo  PDF
Claudia Borges de Faveri
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Cadernos de Tradução 39.3 (Regular) O papel da tradução intersemiótica para a legendagem de séries: Analisando as falas de Lady Violet na 1T de Downton Abbey Resumo  PDF/A
Rossana Luna, Sinara de Oliveira Branco
 
v. 35 (2015): Ediçao Especial: Literatura Comparada e Tradução Produção, tradição e importação: uma chave para a descrição da literatura e da literatura em tradução Resumo  PDF/A
José Lambert
 
v. 1, n. 21 (2008) O silêncio: tradução ideal - da tradução total à tradução impossível Resumo  PDF
Vanete Dutra Santana
 
v. 38, n. 1 (2018): v. 38, n. 1 (2018): Edição Regular Temática: Translation in Exile Arlt, Roberto. A Vida Porca. Tradução de Davidson de Oliveira Diniz. Belo Horizonte: Relicário, 2014. 256 p. Resumo  PDF/A
Cleber Souza Cordeiro
 
v. 40, n. 1 (2020): Edição Regular (Janeiro) CARRIÓ-PASTOR, María Luisa (Ed.). Technology Implementation Second Language Teaching and Translation Studies: New Tools, New Approaches. Valencia: Springer Science And Business Media Singapore, 2016. 256 p. (New Frontiers in Translation Studies) Resumo  PDF/A
Francisco Allan Montenegro Freire
 
v. 1, n. 23 (2009) A Essência do Riso – reflexões sobre a tradução do romance “Gato Murr”, de E. T. A. Hoffmann. Resumo  PDF
Maria Aparecida Barbosa
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) A ficção brasileira traduzida para os Estados Unidos na década de 1940 Resumo  PDF/A (English)
Eliza Mitiyo Morinaka
 
v. 37, n. 3 (2017): Edição Regular Newkey-Burden, Chas. The Wanted: a biografia não autorizada. Tradução de Mariana Varella. São Paulo: Prumo, 2013. 200 p Resumo  PDF
Helder de lima Costa
 
v. 1, n. 31 (2013) Tradução, Capitalismo, Psicanálise Resumo  PDF/A
Nils Goran Skare
 
v. 2, n. 24 (2009) Fortuna literária de Edgar Allan Poe traduzido em Portugal. Resumo  PDF
Vivina Carreira Figueiredo
 
v. 37, n. 3 (2017): Edição Regular Flynn, Peter, et al. Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016, 340 p Resumo  PDF (English)
Davi S. Gonçalves
 
v. 39, n. 2 (2019): V. 39, Nº 2. Edição Regular (Maio) Análise bibliométrica da pesquisa em estudos da tradução e interpretação (ETI) em nível de doutorado no Brasil Resumo  PDF/A
Katia Aily Franco de Camargo, Javier Franco Aixelá
 
v. 2, n. 24 (2009) Autoria contra tradução ou tradução como autoria: Milan Kundera, Jorge Luis Borges e o fim do indivíduo. Resumo  PDF
Pere Comellas
 
v. 2, n. 28 (2011) Como forjar um arpão: uma crítica de duas traduções de 'Moby Dick' à luz de Lacan. Resumo  PDFA
Nils Goran Skare
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) “The Garden Party” e suas diferentes leituras: algumas considerações sobre a tradução literária Resumo  PDF/A
Fernanda Nunes Menegotto, Rosalia Angelita Neumann Garcia
 
v. 38, n. 3 (2018): Edição regular (setembro) A tradução da partícula modal wohl para o português: uma investigação do esforço de processamento de participantes brasileiros e alemães Resumo  PDF
Marceli Cherchiglia Aquino
 
v. 1, n. 33 (2014) RICOEUR, Paul. Sobre a tradução. Tradução de Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2011. 71 p Resumo  PDF
Andréia Guerini, Andréia Riconi
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Cadernos de Tradução 39.3 (Regular) Demetriou, Tania; Rowan, Tomlinson. The culture of translation early modern England and France, 1500–1660. United Kingdom: Palgrave Macmillan, 2015, 244 p. Resumo  PDF/A
Luciana Alves da Silva
 
v. 1, n. 19 (2007) De uma periferia à outra na tradução português - dinamarquês. Resumo  PDF
Ingemai Larsen
 
v. 2, n. 34 (2014) SOMMER, Friedrich. Der literarische Austausch zwischen Deutschland und Brasilien. São Paulo: Planeta – Weiss & Cia., 1941, 105 p. Resumo  PDF/A
João Claudio Arendt
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) Catulo revisitado: reflexões sobre propostas de traduções do poema 16 em língua portuguesa Resumo  PDF/A
Diogo Martins Alves
 
241 a 280 de 426 itens << < 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > >> 

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"