Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 1, n. 21 (2008) Marcel Schwob em tradução Resumo  PDF
Claudia Borges de Faveri
 
v. 1, n. 31 (2013) Tradução, Capitalismo, Psicanálise Resumo  PDF/A
Nils Goran Skare
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Tradução e interpretação de língua de sinais no contexto da pós-graduação: problematizando posições Resumo  PDF/A
Luiz Daniel Rodrigues Dinarte, Angela Russo
 
v. 2, n. 24 (2009) Fortuna literária de Edgar Allan Poe traduzido em Portugal. Resumo  PDF
Vivina Carreira Figueiredo
 
v. 37, n. 3 (2017): Edição Regular Flynn, Peter, et al. Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016, 340 p Resumo  PDF (English)
Davi S. Gonçalves
 
v. 1, n. 21 (2008) O silêncio: tradução ideal - da tradução total à tradução impossível Resumo  PDF
Vanete Dutra Santana
 
v. 36, n. 2 (2016): Cadernos de Tradução v.36, n.2 Transcriação, transconceituação e poesia Resumo  PDF/A
Ricardo Gessner
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Regular (Setembro) O papel da tradução intersemiótica para a legendagem de séries: Analisando as falas de Lady Violet na 1T de Downton Abbey Resumo  PDF/A
Rossana Luna, Sinara de Oliveira Branco
 
v. 37, n. 3 (2017): Edição Regular Newkey-Burden, Chas. The Wanted: a biografia não autorizada. Tradução de Mariana Varella. São Paulo: Prumo, 2013. 200 p Resumo  PDF
Helder de lima Costa
 
v. 38, n. 1 (2018): v. 38, n. 1 (2018): Edição Regular Temática: Translation in Exile Arlt, Roberto. A Vida Porca. Tradução de Davidson de Oliveira Diniz. Belo Horizonte: Relicário, 2014. 256 p. Resumo  PDF/A
Cleber Souza Cordeiro
 
v. 2, n. 28 (2011) Como forjar um arpão: uma crítica de duas traduções de 'Moby Dick' à luz de Lacan. Resumo  PDFA
Nils Goran Skare
 
v. 39, n. 2 (2019): Edição Regular (Maio) Análise bibliométrica da pesquisa em estudos da tradução e interpretação (ETI) em nível de doutorado no Brasil Resumo  PDF/A
Katia Aily Franco de Camargo, Javier Franco Aixelá
 
v. 2, n. 24 (2009) Autoria contra tradução ou tradução como autoria: Milan Kundera, Jorge Luis Borges e o fim do indivíduo. Resumo  PDF
Pere Comellas
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) “The Garden Party” e suas diferentes leituras: algumas considerações sobre a tradução literária Resumo  PDF/A
Fernanda Nunes Menegotto, Rosalia Angelita Neumann Garcia
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Regular (Setembro) Demetriou, Tania; Rowan, Tomlinson. The culture of translation early modern England and France, 1500–1660. United Kingdom: Palgrave Macmillan, 2015, 244 p. Resumo  PDF/A
Luciana Alves da Silva
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) Catulo revisitado: reflexões sobre propostas de traduções do poema 16 em língua portuguesa Resumo  PDF/A
Diogo Martins Alves
 
v. 35 (2015): Ediçao Especial: Literatura Comparada e Tradução Produção, tradição e importação: uma chave para a descrição da literatura e da literatura em tradução Resumo  PDF/A
José Lambert
 
v. 1, n. 25 (2010) Revendo o cânone hegemônico da história das teorias de tradução: o pioneirismo de D. Duarte, Rei de Portugal Resumo  PDF/A
Cristina de Amorim Machado, Marcia do Amaral Peixoto Martins
 
v. 40, n. 1 (2020): Edição Regular (Janeiro) CARRIÓ-PASTOR, María Luisa (Ed.). Technology Implementation Second Language Teaching and Translation Studies: New Tools, New Approaches. Valencia: Springer Science And Business Media Singapore, 2016. 256 p. (New Frontiers in Translation Studies) Resumo  PDF/A
Francisco Allan Montenegro Freire
 
v. 39 (2019): Edição Especial: Poiéticas não Européias em Tradução - Refundações e Reescristas desde Brasis Estudos Corânicos e Tradução: O Texto Original Resumo  PDF/A
Michel Sleiman
 
v. 2, n. 30 (2012) Teoria e software: reflexões sobre a divisão de trabalho nas letras ontem e hoje Resumo  PDF
Marcio Seligmann-Silva
 
v. 39, n. 2 (2019): Edição Regular (Maio) A aproximação a Pierre Menard: Tradução no primeiro Borges (1925-36) Resumo  PDF/A
Théo Amon
 
v. 38, n. esp (2018): Baudelaire 150 anos Elogio fúnebre de Théodore de Banville Resumo  PDF
Gilles Jean Abes
 
v. 39 (2019): Edição Especial: Poiéticas não Européias em Tradução - Refundações e Reescristas desde Brasis O orientalismo na tradução da poesia Persa Sufi Resumo  PDF/A
Leandra Elena Yunis
 
v. 39, n. 2 (2019): Edição Regular (Maio) A Tradução como fato social Resumo  PDF/A
Sergey Tyulenev, Diva Cardoso de Camargo, Talita Serpa
 
v. 2, n. 30 (2012) A inquietude do tradutor: notas sobre uma lógica das partes em La chute du ciel Resumo  PDF
Evelyn Schuler Zea
 
v. 40, n. 1 (2020): Edição Regular (Janeiro) Entrevista com Maria Valéria Rezende Resumo  PDF/A
Ana Maria Chiarini
 
v. 2, n. 28 (2011) Paratexto e visibilidade na tradução de Dom Casmurro para o inglês. Resumo  PDFA
Luana Ferreira de Freitas
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) Filosofia e tradução: o caso especial do alemão Resumo  PDF/A (English)
Theo Harden
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) Traduzir a poesia sonora Resumo  PDF/A
Olga Kempinska
 
v. 2, n. 30 (2012) Línguas ameríndias: modos e caminhos da tradução Resumo  PDF
Bruna Franchetto
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Regular (Setembro) Traduzindo cultura vs. tradução cultural Resumo  PDF/A
Vicente Santos Mendes
 
v. 2, n. 30 (2012) D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo Resumo  PDF
Sergio Romanelli, Adriano Mafra, Rosane Souza
 
v. 39, n. 2 (2019): Edição Regular (Maio) Uma abordagem reflexiva de ensino de prática de tradução (semi-)automatizada para formação de tradutores Resumo  PDF/A
Érika Nogueira de Andrade Stupiello
 
v. 38, n. 1 (2018): v. 38, n. 1 (2018): Edição Regular Temática: Translation in Exile Apresentação  PDF/A (English)
Arvi Sepp, Philippe Humblé, Guillermo Sanz Gallego, Désirée Schyns
 
v. 39 (2019): Edição Especial: Poiéticas não Européias em Tradução - Refundações e Reescristas desde Brasis O Núcleo Pivotante da Voz Resumo  PDF/A
Roberto Zular
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) ABC das traduções brasileiras do Ulysses de James Joyce Resumo  PDF/A
Fábio Aristimunho Vargas
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) Sobre tradutibilidade e intradutibilidade em Walter Benjamin Resumo  PDF/A
Burghard Baltrusch
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Regular (Setembro) Pasoli tradutor da Eneida de Virgílio Resumo  PDF/A
Pedro Falleiros Heise
 
v. 39 (2019): Edição Especial: Poiéticas não Européias em Tradução - Refundações e Reescristas desde Brasis Cotraduzindo a Poeisa Transmental Russa de Velimir Khlébnikov Resumo  PDF/A
Mário Ramos Francisco Júnior
 
281 a 320 de 449 itens << < 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"