Índice de títulos


 
Edição Título
 
v. 38, n. 3 (2018): Edição regular (setembro) Uma reescrita brasileira de Rei Lear: de tragédia apocalíptica a drama familiar Resumo   PDF
Marcia Amaral Peixoto Martins, Liana de Camargo Leão
 
v. 38, n. 3 (2018): Edição regular (setembro) Uma resenha comparativa entre o primeiro e o segundo volume de Translating Women Resumo
Beatriz Regina Guimarães Barboza
 
v. 1, n. 1 (1996) Uma Tradução Anotada de Antony and Cleopatra: Propósitos e Procedimentos Resumo   PDF
José Roberto O’Shea
 
v. 1, n. 21 (2008) Umberto Eco. Quase a mesma coisa: experiências de tradução Resumo   PDF
Andréia Guerini
 
v. 39, n. 1 (2019): Edição Regular Temática - Retranslation in Context Uni Duni Tê: A Recepção da Retradução e Como os leitores fazem suas escolhas Resumo   PDF (English)
Mary Wardle
 
v. 36, n. 1 (2016): Edição Especial (número 1- jan/jun 2016) - Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 years on Use of monolingual and comparable corpora in the classroom to translate adverbial connectors Resumo   PDF/A (Español (España))
Beatriz Sánchez Cárdenas, Pamela Faber
 
v. 36, n. 1 (2016): Edição Especial (número 1- jan/jun 2016) - Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 years on Using corpora in scientific and technical translation training: resources to identify conventionality and promote creativity Resumo   PDF/A (English)
Clara Inés López-Rodríguez
 
v. 1, n. 33 (2014) Uvas e crepes: a paródia a partir da arquitextualidade Resumo   PDF
Elizabeth Ramos
 
v. 38, n. 3 (2018): Edição regular (setembro) Variações semânticas de valoração em reinstanciações portuguesas e brasileiras de Things Fall Apart e Arrow of God Resumo   PDF
Célia Maria Magalhães, Cliver Gonçalves Dias
 
v. 40, n. 1 (2020): Edição Regular (Janeiro) VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276 p. Resumo   PDF/A
Helton Bezerra Moreira
 
v. 40, n. 1 (2020): Edição Regular (Janeiro) Verso e tradução no Século de Ouro Resumo   PDF/A
José Maria Micó, Andréa Cesco, Mara Gonzalez Bezerra
 
v. 35, n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 Viana, V. & Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015. Resumo   PDF/A
Raphael Marco Oliveira Carneiro, Ariel Novodvorski
 
v. 1, n. 27 (2011) Viana, V.; Tagnin, S. E. O. (orgs.). Corpora no ensino de línguas estrangeiras Resumo   PDFA
Leticia Rebollo Couto
 
Edição especial: Depois de Babel (número 2- jul/dez 2014) Vilém Flusser: entre a tradução como criação de si e a pós-tradução Resumo   PDF/A
Márcio Seligmann- Silva
 
v. 2, n. 28 (2011) Virgilio Moya. La selva de la traducción. Teorías traductológicas contemporâneas. Resumo   PDFA
Stella Rivello
 
v. 39 (2019): Edição Especial: Poiéticas não Européias em Tradução - Refundações e Reescristas desde Brasis Wang Wei e o Mistério do Musgo Verde Azulado Resumo   PDF/A
Antônio José Bezerra de Menezes Junior, Flávia Chen Chen
 
v. 1, n. 31 (2013) Why Translation Matters, Edith Grossman Resumo   PDF/A
Elley Margaret Symmes
 
v. 37, n. 3 (2017): Edição Regular Woods, Michelle. Kafka translated. How translators have shaped our reading of Kafka. London, New Delhi, New York, Sydney: Bloomsbury, 2014, 283 p Resumo   PDF
Susana Kampff Lages
 
v. 1, n. 27 (2011) Xatara Claudia; Bevilacqua, Cleci Regina e Humblé, Philippe René Marie (Orgs.) Dicionário na teoria e na prática: como e para quem são feitos. Resumo   PDFA
Gustavo Marcel Guaita
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Cadernos de Tradução 39.3 (Regular) "You better werk". Rasgos del camp talk en la subtitulación al español de Rupaul's Drag Race Resumo   PDF/A (Español (España))
Iván Alejandro Villanueva Jordán
 
v. 37, n. 3 (2017): Edição Regular Zanettin, Federico. Translation-Driven Corpora: Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies. New York: Routledge, 2012. 244 p Resumo   PDF
Marcia Goretti Carvalho
 
1161 a 1181 de 1181 itens << < 25 26 27 28 29 30