Índice de títulos


 
Edição Título
 
v. 1, n. 5 (2000) Montgomery, Scott L. Science in Translation. Detalhes   PDF
Bernard C. Musselman
 
v. 1, n. 5 (2000) France, Peter, Ed. The Oxford Guide to Literature in English Translation. Detalhes   PDF
Grace Rugg
 
v. 1, n. 5 (2000) Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke and Monique C. Cormier, eds. Terminologie de la Traduction, Translation Terminology, Terminología de la Traducción. Detalhes   PDF
Ivania E. Marinero
 
v. 1, n. 5 (2000) Karamitroglou, Fotios. Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation. Detalhes   PDF
Laura Kennedy
 
v. 1, n. 5 (2000) Traduzir com autonomia – estratégias para o tradutor em formação. Detalhes   PDF
Ritalice Ribeiro de Medeiros
 
v. 1, n. 5 (2000) Schäffner, Christina (ed.). Translation in the Global Village. Detalhes   PDF
Sinara Oliveira
 
v. 1, n. 5 (2000) Mikkelson, Holly. Introduction to Court Interpreting. Detalhes   PDF
Lúcia de Almeida e Silva Nascimento
 
v. 1, n. 5 (2000) Moving Target. Theatre Translation and Cultural Relocation. Detalhes   PDF
Sirkku Aaltonen
 
v. 1, n. 5 (2000) Edição Eletrônica Brasileira das Obras Psicológicas Completas de Sigmund Freud, versão 2.0. Detalhes   PDF
Rafael Villari
 
v. 1, n. 5 (2000) Elizabeth Bishop Poemas do Brasil, seleção, introdução e tradução de Paulo Henriques Britto. Detalhes   PDF
Maria Lúcia Milleo Martins
 
v. 1, n. 5 (2000) Fragmentos do Zibaldone di Pensieri in Giacomo Leopardi: Poesia e Prosa, organizado por Marco Lucchesi. Detalhes   PDF
Andréia Guerini
 
v. 1, n. 5 (2000) Obras completas II, de Jorge Luis Borges, tradução de Sérgio Molina, Josely Vianna Baptista, Leonor Scliar-Cabral, Nelson Ascher, Carlos Nejar & Alfredo Jacques e Hermilo Borba Filho. Detalhes   PDF
Walter Carlos Costa
 
v. 1, n. 5 (2000) Outras praias / 13 Poetas Brasileiros Emergentes - Other shores / 13 Emerging Brazilian Poets. Antologia bilíngüe organizada e editada por Ricardo Corona. Detalhes   PDF
Mauro Faccioni
 
v. 2, n. 6 (2000) Os Sertões revisitado: um relato das desventuras de tradução da obra euclidiana para a língua alemã Detalhes   PDF
Mauricio Mendonça Cardozo
 
v. 2, n. 6 (2000) Le marché du livre en France : Emergence de la littérature brésilienne Detalhes   PDF
Marie-Hélène Catherine Torres
 
v. 2, n. 6 (2000) Não era só um outro país, era um outro universo (Alrededór de João Cabral de Melo traducido al español) Detalhes   PDF
Xosé Manuel Dasilva
 
v. 2, n. 6 (2000) Elizabeth Bishop, Dona Elizabetchy, and Cookie: Translating the Brazilian Biography of an American Poet Detalhes   PDF
Neil Besner
 
v. 2, n. 6 (2000) Imagens do Brasil na poesia de Elizabeth Bishop Detalhes   PDF
Thais Flores Nogueira Diniz
 
v. 2, n. 6 (2000) A invenção da rima na tradução de Emily Dickinson Detalhes   PDF
José Lira
 
v. 2, n. 6 (2000) “L’Infinito”: tensão entre teoria e prática na tradução de Haroldo de Campos Detalhes   PDF
Andréia Guerini
 
v. 2, n. 6 (2000) For Newness in the English Subtitles of Terra Estrangeira Detalhes   PDF
Ritalice Ribeiro de Medeiros
 
v. 2, n. 6 (2000) Entrevista com Marco Lucchesi Detalhes   PDF
Cadernos de Tradução
 
v. 2, n. 6 (2000) Experiences in translation. Umberto Eco. Trans. Alastair McEwan. Detalhes   PDF
Justin Bland
 
v. 2, n. 6 (2000) Changing the Terms: Translation in the Postcolonial Era. Detalhes   PDF
Tia Rabine
 
v. 2, n. 6 (2000) Robinson, Douglas. Who Translates? translator subjectivities beyond reason. Detalhes   PDF
Sylvia Mello
 
v. 2, n. 6 (2000) The Semiotics of Subtitling Linde, Zoe de & Kay, Neil. Detalhes   PDF
Lincoln Paulo Fernandes
 
v. 2, n. 6 (2000) Aproximación a una historia de la traducción en España. Ruiz Casanova, José Francisco. Detalhes   PDF
Rafael Camorlinga Alcaraz
 
v. 2, n. 6 (2000) Tradução: a prática da diferença. Organização de Paulo Ottoni. Detalhes   PDF
Maria Teresa Arrigoni
 
v. 2, n. 6 (2000) Gaveta de tradutor, José Paulo Paes. Detalhes   PDF
Mauro Faccioni Filho
 
v. 2, n. 6 (2000) Obras completas III, de Jorge Luis Borges, vários tradutores. Detalhes   PDF
Walter Carlos Costa
 
v. 2, n. 6 (2000) Expediente Detalhes   PDF
Cadernos de Tradução
 
v. 1, n. 7 (2001) Expediente Detalhes   PDF
Cadernos de Tradução
 
v. 1, n. 7 (2001) Calvino’s Cloven Viscount from page to stage Detalhes   PDF
Julio Cesar Jeha
 
v. 1, n. 7 (2001) Apresentação Detalhes   PDF
Thais Flores Nogueira Diniz
 
v. 1, n. 7 (2001) Devouring the other: Antropophagy in Nelson Pereira dos Santos´s Como era gostoso o meu francês Detalhes   PDF
Claus Clüver
 
v. 1, n. 7 (2001) Cinematic Translation: the case of War Films Detalhes   PDF
Thomas LaBorie Burns
 
v. 1, n. 7 (2001) John Houston’s Adaptation of James Joyce´s “The Dead”: the Interrelationship between Description and Focalization Detalhes   PDF
Anelise Reich Corseuil
 
v. 1, n. 7 (2001) A poesia no cinema: de Luis Buñuel a Peter Greenaway Detalhes   PDF
Maria Esther Maciel
 
v. 1, n. 7 (2001) “To die would be an awfully big adventure”: the enigmatic timelessness of Peter Pan´s adaptations Detalhes   PDF
Deborah Cartmell, Imelda Whelehan
 
v. 1, n. 7 (2001) Michael Almereyda’s Hamlet—an attempt at Hamlet Detalhes   PDF
Magdalena Cieslak
 
161 a 200 de 1135 itens << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>