Índice de títulos


 
Edição Título
 
v. 1, n. 7 (2001) O que restou do sonho americano Detalhes   PDF
Eliana Lourenço de Lima Reis
 
v. 1, n. 7 (2001) “I could a tale unfold...”: From metatheatre to metacinema: films within the films in Shakespeare on screen Detalhes   PDF
Agnieszka Rasmus
 
v. 1, n. 7 (2001) De Grande Otelo à pequena tela: a palavra shakespeariana como arena de confronto para discursos brasileiros Detalhes   PDF
Aimara da Cunha Resende
 
v. 1, n. 7 (2001) Eyes Wide Shut: the Dream-Odyssey of Stanley Kubrick Detalhes   PDF
Stuart Y. McDougal
 
v. 1, n. 7 (2001) Adaptating Authorship: Beyond Sovereigny and Death Detalhes   PDF
James Brown
 
v. 1, n. 7 (2001) Roswell, Textual Gaps and Fan´s Subversive Response Detalhes   PDF
Isabella Santos Mundim
 
v. 1, n. 7 (2001) Performance e mímica—processos de tradução no Cone Sul Detalhes   PDF
Maria Antonieta Pereira
 
v. 1, n. 7 (2001) An Annotated Checklist of Shakespeare on Screen Studies Detalhes   PDF
José Ramón Díaz Fernández
 
v. 1, n. 7 (2001) Leituras Intersemióticas: a Contribuição da Melopoética para os Estudos Culturais Detalhes   PDF
Solange Ribeiro de Oliveira
 
v. 1, n. 7 (2001) Bibliografia Detalhes   PDF
Thaís Flores Nogueira Diniz
 
v. 1, n. 7 (2001) Colaboradores Detalhes   PDF
Cadernos de Tradução
 
v. 2, n. 8 (2001) Brevíssima história da teoria da tradução no Ocidente - Os Romanos. Detalhes   PDF
Mauri Furlan
 
v. 2, n. 8 (2001) Dante, Petrarca, Boccaccio e a tradução. Detalhes   PDF
Maria Teresa Arrigoni
 
v. 2, n. 8 (2001) Desconstruir para quê? Detalhes   PDF
Paulo Henriques Britto
 
v. 2, n. 8 (2001) A (im)possibilidade da “invisibilidade” do tradutor e da sua “fidelidade”: por um diálogo entre a teoria e a prática de tradução. Detalhes   PDF
Ruth Bohunovsky
 
v. 2, n. 8 (2001) Palimpsestos metafóricos como instrumento de análise de tradução Detalhes   PDF
Edson José Martins Lopes
 
v. 2, n. 8 (2001) La Traduzione dell’Intraducibile Detalhes   PDF
Carolina Torquato
 
v. 2, n. 8 (2001) História e gestos de interpretação no ato tradutório Detalhes   PDF
Carmen Zink Bolognini
 
v. 2, n. 8 (2001) A tradução criativa e a preservação do meio ambiente: A passagem do conto A child and a tree do livro para o palco Detalhes   PDF
Carlos Gohn
 
v. 2, n. 8 (2001) Os tradutores de Alice e seus propósitos Detalhes   PDF
Flávia Westphalen, Nicole Boff, Camila Gregoski, Pedro M. Garcez
 
v. 2, n. 8 (2001) A New Look upon the Use of Borrowings in Brazil: The Linguistic/Cultural Border Detalhes   PDF
Sinara de Oliveira Branco
 
v. 2, n. 8 (2001) Um estudo de expressões cristalizadas do tipo V+SN e sua inclusão em um tradutor automático bilíngüe (português/inglês) Detalhes   PDF
Milena de Uzeda Garrão, Maria Carmelita P. Dias
 
v. 2, n. 8 (2001) Tradução de idiomatismos Detalhes   PDF
Claudia Xatara, Huelinton Cassiano Riva, Tatiana Helena Carvalho Rios
 
v. 2, n. 8 (2001) Labirintos na planície Detalhes   PDF
Paulo Schiller
 
v. 2, n. 8 (2001) Entrevista com Lia Wyler Detalhes   PDF
Cadernos de Tradução
 
v. 2, n. 8 (2001) Mona Baker,ed. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Detalhes   PDF
Amanda E. Morrison
 
v. 2, n. 8 (2001) Hickey, Leo, ed. The Pragmatics of Translation. Detalhes   PDF
Nicole M. McManus
 
v. 2, n. 8 (2001) Hermans, Theo. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Translation Theories Explained Ser. 7. Detalhes   PDF
Melanie Adamsen
 
v. 2, n. 8 (2001) Federica Scarpa. La traduzione specializzata - Lingue Speciali e Mediazione linguistica. Detalhes   PDF
Claudio Pompermaier
 
v. 2, n. 8 (2001) Kiraly, Donald A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory Practice. Detalhes   PDF
Martha L. Oldfield
 
v. 2, n. 8 (2001) Peter Bush and Kirsten Malmkjaer. Rimbaud’s Rainbow: Literary Translation in Education. Detalhes   PDF
Nell E. Ketchum
 
v. 2, n. 8 (2001) Antoine Berman. Pour une critique des traductions: John Donne. Detalhes   PDF
Juliane Bürger
 
v. 2, n. 8 (2001) Aaltonen, Sirkku. Time-sharing on stage. Drama Translation in Theatre and Society. Detalhes   PDF
Margarida Gandara Rauen
 
v. 2, n. 8 (2001) Landers, Clifford E. Clevedon. Literary translation: a practical guide. Detalhes   PDF
Paulo Henriques Britto
 
v. 2, n. 8 (2001) Ensaio sobre a Origem das Línguas, tradução de Jean-Jacques Rousseau. Detalhes   PDF
Claudia Borges de Faveri
 
v. 2, n. 8 (2001) O médico e o monstro, de Robert Louis Stevenson, tradução de Pietro Nassetti. Detalhes   PDF
Luana Ferreira de Freitas
 
v. 2, n. 8 (2001) A galinha degolada e outros contos, seguido de Heroísmos (Biografias exemplares) de Horacio Quiroga, tradução e notas Sergio Faraco. Detalhes   PDF
Ana Claudia Trierweiller
 
v. 2, n. 8 (2001) Obras completas IV, de Jorge Luis Borges, vários tradutores. Detalhes   PDF
Walter Carlos Costa
 
v. 1, n. 9 (2002) Apresentação Detalhes   PDF
Stella Esther Ortweiler Tagnin
 
v. 1, n. 9 (2002) Corpora eletrônicos na pesquisa em tradução. Detalhes   PDF
Tony Berber Sardinha
 
201 a 240 de 1135 itens << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>