Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 35, n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 Viana, V. & Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015. Resumo  PDF/A
Raphael Marco Oliveira Carneiro, Ariel Novodvorski
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução A tradução sem fronteiras: perspectivas internacionais sobre práticas em transição na teoria e pedagogia da tradução Resumo  PDF/A (English)
Elizabeth Lowe
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente? Resumo  PDF/A
Carlos Henrique Rodrigues, Hanna Beer
 
v. 2, n. 34 (2014) Participants ‘você’ and ‘you’ in translation Resumo  PDF/A (English)
Roberta Rego Rodrigues
 
v. 37, n. 2 (2017): Edição regular Interdisciplinaridade nos Estudos de Tradução Resumo  PDF
José Lambert, Tradução de: Yéo N'gana
 
v. 35, n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 DaMatta e Ribeiro: Semelhanças e diferenças na tradução para o inglês de termos e expressões da subárea de antropologia nas obras Carnavais, Malandros e Heróis e o Povo Brasileiro Resumo  PDF/A
Talita Serpa, Diva Cardoso de Camargo
 
v. 35, n. 1 (2015): Cadernos de Tradução Um estudo do conjunto multilíngue interpessoal Português Brasileiro/Inglês subsidiado pelos Estudos da Tradução e pela Linguística Sistêmico Funcional Resumo  PDF/A
Giacomo Patrocinio Figueredo
 
v. 2, n. 34 (2014) ASSIS, Machado de. Casa Velha / The Old House. Trad. de Mark Carlyon. Rio de Janeiro: Cidade Viva, 2010. 236 p. Resumo  PDF/A
Cynthia Beatrice Costa, Luana Ferreira de Freitas
 
v. 2, n. 34 (2014) A tradução de “Invisible Man”, de Ralph Ellison: o jogo entre racialidade e integracionismo Resumo  PDF/A
Lauro Maia Amorim, Debora Larissa Rempel
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Entrevista com Anna Matamala Resumo  PDF/A (English)
Lucinea Marcelino Villela
 
v. 36, n. 2 (2016): Cadernos de Tradução v.36, n.2 Da tradução à organização ao business internacional: um “no man’s land” acadêmico Resumo  PDF/A (English)
José Lambert, Jean-François Brunelière
 
v. 1, n. 31 (2013) Antropofagia, mestiçagem e estranhamento:tradução em (dis)curso Resumo  PDF/A
Alice Maria Araújo Ferreira, Ana Helena Rossi
 
v. 35 (2015): Ediçao Especial: Literatura Comparada e Tradução Estudos da Tradução e Literatura Comparada: conflito e complementaridade Resumo  PDF/A
Walter Carlos Costa
 
v. 2, n. 34 (2014) A noção de equivalência para os estudos da tradução, lexicografia e sociolinguística variacionista Resumo  PDF/A
Valdecy Oliveira Pontes, Mariana Francis
 
v. 2, n. 34 (2014) Roland Barthes no Brasil, via traduções Resumo  PDF/A
Laura Taddei Brandini
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Reflexões sobre a tipologia da interpretação de línguas de sinais Resumo  PDF/A
Maria Cristina Pires Pereira
 
v. 2, n. 24 (2009) Mãos à obra… da tradução! Resumo  PDF
Jorge Almeida e Pinho
 
v. 35, n. 1 (2015): Cadernos de Tradução Leal, Alice. Is the Glass Half Empty or Half Full? Reflections on Translation Theory and Practice in Brazil Resumo  PDF/A
Cristina Carneiro Rodrigues
 
v. 2, n. 20 (2007) Estudo de traços de simplificação e explicitação em artigos científicos de anestesiologia Resumo  PDF
Paula Tavares Pinto Paiva
 
v. 2, n. 28 (2011) Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.
DOI: 10.5007/2175-7968.2011v2n28p97
Resumo  PDFA
Hanna Pieta
 
v. 1, n. 19 (2007) As condições de trabalho do tradutor. Resumo  PDF
Paulo Henriques Britto
 
v. 1, n. 15 (2005) Tradutor – Em busca de novos rumos. Resumo  PDF
Jorge Manuel Costa Almeida e Pinho
 
v. 2, n. 14 (2004) Padrões de uso dos sistemas de memória de tradução. Resumo  PDF
Adriana Ceschin Rieche
 
v. 1, n. 13 (2004) A tradução como prática da alteridade. Resumo  PDF
Maria Cristina Batalha, Geraldo Ramos Pontes
 
v. 1, n. 19 (2007) Um balanço dos estudos da tradução no Brasil. Resumo  PDF
Maria Paula Frota
 
1 a 25 de 25 itens

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"