Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Nicola Gardini. Lost Words. Tradução de Michael F. Moore. New York: New Directions Publishing Corporation, 2016. 232 p. Resumo  PDF/A
Nicoletta Cherobin, Sara Silva Oliveira, Sâmila Maria Oliveira da Silva, Patrícia Salviano de Oliveira
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Maria de Lurdes Nogueira Escaleira. Ensino da Tradução em Macau: dos curricula propostos à realidade de mercado. Macau: delta Edições, 2013. 401 p. Resumo  PDF/A
Leticia Goellner, Patrícia Rodrigues Costa, Yéo N'gana
 
v. 36, n. 1 (2016): Edição Regular - temática: Literatura Infantil e juvenil Kruger, Haidee. Postcolonial polysystems: the production and reception of translated children’s literature in South Africa. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2012. 312p. Resumo  PDF/A
Vanessa Lopes Lourenço Hanes
 
v. 35, n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 Cavendish, Sueli & Valois, Michelle (Org). Teoria e prática da tradução literária. Recife: Editora UFPE, 2014. 243p. Resumo  PDF/A
Sonia Ramalho Farias
 
v. 37, n. 2 (2017): Edição regular Resenha do livro "Crítica e tradução" de Ana Cristina Cesar Resumo  PDF
Beatriz Regina Guimarães Barboza
 
v. 37, n. 3 (2017): Cadernos de Tradução ed.Regular Newkey-Burden, Chas. The Wanted: a biografia não autorizada. Tradução de Mariana Varella. São Paulo: Prumo, 2013. 200 p Resumo  PDF
Helder de lima Costa
 
v. 1, n. 33 (2014) MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. Trad. Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo, Perspectiva: 2010. 279 p. Resumo  PDF
Pablo Andrada
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Giorgio Agaben. Bartleby, ou da contingência. Belo Horizonte: Autêntica, 2015. Tradução de Vinícius Honesko, seguido de MELVILLE, Herman. Bartleby, o escrevente: Uma história de Wall Street. Tradução de Tomaz Tadeu. Resumo  PDF/A
Eclair Antonio Almeida Filho
 
v. 36, n. 1 (2016): Edição Regular - temática: Literatura Infantil e juvenil Leprince de Beamont, Jeanne-Marie, La Belle et la bête, 1756/Bela e a Fera; tradução de Marie-Hélène Catherine Torres; Ilustrações de Laurent Cardon – 1. ed. – São Paulo: Poetisa, 2014. 55p. Resumo  PDF/A
Davi S. Gonçalves, Andréia Riconi
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Andréia Guerini; Marie-Hélène C. Torres; Walter Carlos Costa (Org). Vozes Tradutórias: 20 anos de Cadernos de Tradução. Florianópolis: DLLE/UFSC, 2016. 273 p. Resumo  PDF/A
Fabiano Seixas Fernandes
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Jack London. Caninos Brancos. Tradução de Sonia Moreira. São Paulo: Companhia das Letras, 2014. 165 p. Resumo  PDF/A
Bill Bob Adonis Arinos Lima e Sousa
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Andréa Cesco; Gilles Jean Abes; Juliana Cristina Faggion Bergmann (Org.). Tradução literária: veredas e desafios. São Paulo: Rafael Copetti, 2016. 137 p. Resumo  PDF/A
Ingrid Bignardi, Fernanda Christmann
 
v. 37, n. 1 (2017): Edição Regular Temática: Moving Bodies Across Transland Aamir R. Mufti. Forget English! Orientalisms and World Literatures. Cambridge, MA. Harvard University Press, 2016, 304 pp. Resumo  PDF (English)
Adile Aslan Almond
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Emily Brontë. O vento da noite. Tradução de Lúcio Cardoso. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2016. 154 p. Resumo  PDF/A
Denise Bottmann
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Teresa Seruya; Lieven D´hulst; Alexandra Assis Rosa; Maria Lin Moniz. Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries). Amsterdam: John Benjamins, 2013. 287 p. Resumo  PDF/A
Paulo Henrique Pappen, Rosario Lázaro Igoa
 
v. 1, n. 33 (2014) PALACIOS, Manuela (Ed.). Forked Tongues. Bristol: Shearsman Books, 2012. 184 p. Resumo  PDF (English)
Nilce M. Pereira, Gisele G. Wolkoff
 
v. 36, n. 2 (2016): Cadernos de Tradução v.36, n.2 Fitzgerald, F. Scott. O Grande Gatsby. Tradução de Vanessa Bárbara. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 249 p. Resumo  PDF/A
Antonia de Jesus Sales
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Franca Cavagnoli. La voce del testo. L'arte e il mestiere di tradurre. Milano: Feltrinelli, 2012. 199 p. Resumo  PDF/A
Stella Rivello
 
v. 37, n. 2 (2017): Edição regular Northup, Solomon. 12 anos de escravidão. Tradução de Caroline Chang. Penguin Classics Companhia das Letras, 2014. 273 p Resumo  PDF
Vanessa Lopes Lourenço Hanes
 
v. 37, n. 2 (2017): Edição regular GIRONDO, Oliverio. 20 Poemas para ler no bonde. Resumo  PDF
Ellen Cristina Nascimento Lopes
 
v. 36, n. 2 (2016): Cadernos de Tradução v.36, n.2 Daniel Gallego Hernández (Ed.). Enfoques actuales en traducción económica e institucional. Actas del Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional. Suiça: Editorial Peter Lang, 2015. 254 p. Resumo  PDF/A (Español (España))
Miguel Tolosa Igualada
 
v. 1, n. 33 (2014) RICOEUR, Paul. Sobre a tradução. Tradução de Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2011. 71 p Resumo  PDF
Andréia Guerini, Andréia Riconi
 
v. 1, n. 27 (2011) Tradução, reescrita e manipulação da fama literária de André Lefevere
DOI: 10.5007/2175-7968.2011v1n27p321
Resumo  PDFA
Cristina Carneiro Rodrigues
 
v. 1, n. 33 (2014) FREUD, Sigmund. Obras incompletas de Sigmund Freud. Sobre a concepção das afasias: um estudo crítico, tradução de Emiliano de Brito Rossi. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2013. 172 p. Resumo  PDF
Maria Rita Salzano Moraes
 
v. 37, n. 2 (2017): Edição regular Iñárritu, Alejandro González. The Revenant. EUA, 2015. 156 Min Resumo  PDF
Stefanie Cavalcanti de Lima Silva, Stefanie Silva
 
v. 37, n. 2 (2017): Edição regular Chimamanda Adichie: Sejamos todos feministas Resumo  PDF
Tom Jones da Silva Carneiro
 
v. 1, n. 31 (2013) Review- Kate Chopin: Contos traduzidos e comentados – estudos literários e humanidades médicas Resumo  PDF/A
Sinara de Oliveira Branco
 
1 a 27 de 27 itens

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"