Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 40, n. 1 (2020): Edição Regular (Janeiro) MCEWAN, Ian. Enclausurado. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2016. 200 p. Resumo  PDF/A
Marcia Goretti Carvalho
 
v. 40, n. 3 (2020): Edição Regular Temática - Tradução e Criação Galbraith, Robert. O Chamado do Cuco. Tradução de Ryta Vinagre. Rio de Janeiro: Rocco, 2013. Resumo  PDF/A
Winston Carlos Martins Junior
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Maria de Lurdes Nogueira Escaleira. Ensino da Tradução em Macau: dos curricula propostos à realidade de mercado. Macau: delta Edições, 2013. 401 p. Resumo  PDF/A
Leticia Goellner, Patrícia Rodrigues Costa, Yéo N'gana
 
v. 37, n. 2 (2017): Edição regular Resenha do livro "Crítica e tradução" de Ana Cristina Cesar Resumo  PDF
Beatriz Regina Guimarães Barboza
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Nicola Gardini. Lost Words. Tradução de Michael F. Moore. New York: New Directions Publishing Corporation, 2016. 232 p. Resumo  PDF/A
Nicoletta Cherobin, Sara Silva Oliveira, Sâmila Maria Oliveira da Silva, Patrícia Salviano de Oliveira
 
v. 36, n. 1 (2016): Edição Regular - temática: Literatura Infantil e juvenil Kruger, Haidee. Postcolonial polysystems: the production and reception of translated children’s literature in South Africa. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2012. 312p. Resumo  PDF/A
Vanessa Lopes Lourenço Hanes
 
v. 35, n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 Cavendish, Sueli & Valois, Michelle (Org). Teoria e prática da tradução literária. Recife: Editora UFPE, 2014. 243p. Resumo  PDF/A
Sonia Ramalho Farias
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Giorgio Agaben. Bartleby, ou da contingência. Belo Horizonte: Autêntica, 2015. Tradução de Vinícius Honesko, seguido de MELVILLE, Herman. Bartleby, o escrevente: Uma história de Wall Street. Tradução de Tomaz Tadeu. Resumo  PDF/A
Eclair Antonio Almeida Filho
 
v. 36, n. 1 (2016): Edição Regular - temática: Literatura Infantil e juvenil Leprince de Beamont, Jeanne-Marie, La Belle et la bête, 1756/Bela e a Fera; tradução de Marie-Hélène Catherine Torres; Ilustrações de Laurent Cardon – 1. ed. – São Paulo: Poetisa, 2014. 55p. Resumo  PDF/A
Davi S. Gonçalves, Andréia Riconi
 
v. 1, n. 33 (2014) MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. Trad. Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo, Perspectiva: 2010. 279 p. Resumo  PDF
Pablo Andrada
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Andréia Guerini; Marie-Hélène C. Torres; Walter Carlos Costa (Org). Vozes Tradutórias: 20 anos de Cadernos de Tradução. Florianópolis: DLLE/UFSC, 2016. 273 p. Resumo  PDF/A
Fabiano Seixas Fernandes
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Jack London. Caninos Brancos. Tradução de Sonia Moreira. São Paulo: Companhia das Letras, 2014. 165 p. Resumo  PDF/A
Bill Bob Adonis Arinos Lima e Sousa
 
v. 37, n. 3 (2017): Edição Regular Newkey-Burden, Chas. The Wanted: a biografia não autorizada. Tradução de Mariana Varella. São Paulo: Prumo, 2013. 200 p Resumo  PDF
Helder de lima Costa
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Andréa Cesco; Gilles Jean Abes; Juliana Cristina Faggion Bergmann (Org.). Tradução literária: veredas e desafios. São Paulo: Rafael Copetti, 2016. 137 p. Resumo  PDF/A
Ingrid Bignardi, Fernanda Christmann
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Teresa Seruya; Lieven D´hulst; Alexandra Assis Rosa; Maria Lin Moniz. Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries). Amsterdam: John Benjamins, 2013. 287 p. Resumo  PDF/A
Paulo Henrique Pappen, Rosario Lázaro Igoa
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Emily Brontë. O vento da noite. Tradução de Lúcio Cardoso. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2016. 154 p. Resumo  PDF/A
Denise Bottmann
 
v. 37, n. 1 (2017): Edição Regular Temática: Moving Bodies Across Transland Aamir R. Mufti. Forget English! Orientalisms and World Literatures. Cambridge, MA. Harvard University Press, 2016, 304 pp. Resumo  PDF (English)
Adile Aslan Almond
 
v. 1, n. 33 (2014) PALACIOS, Manuela (Ed.). Forked Tongues. Bristol: Shearsman Books, 2012. 184 p. Resumo  PDF (English)
Nilce M. Pereira, Gisele G. Wolkoff
 
v. 37, n. 2 (2017): Edição regular Northup, Solomon. 12 anos de escravidão. Tradução de Caroline Chang. Penguin Classics Companhia das Letras, 2014. 273 p Resumo  PDF
Vanessa Lopes Lourenço Hanes
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Franca Cavagnoli. La voce del testo. L'arte e il mestiere di tradurre. Milano: Feltrinelli, 2012. 199 p. Resumo  PDF/A
Stella Rivello
 
v. 40, n. 2 (2020): Edição Regular (Maio) Torres, Marie-Hélène C. (Org.). Estudos da tradução intercontinentais: Brasil – Canadá – Romênia. Florianópolis: Rafael Copetti, 2019. 306 p. Resumo  PDF/A
Lia Martins
 
v. 36, n. 2 (2016): Cadernos de Tradução v.36, n.2 Fitzgerald, F. Scott. O Grande Gatsby. Tradução de Vanessa Bárbara. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 249 p. Resumo  PDF/A
Antonia de Jesus Sales
 
v. 40, n. 2 (2020): Edição Regular (Maio) Baldwin, James. Se a rua Beale falasse. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2019. 224 p. Resumo  PDF/A
Benedita Teixeira Gama
 
v. 37, n. 2 (2017): Edição regular GIRONDO, Oliverio. 20 Poemas para ler no bonde. Resumo  PDF
Ellen Cristina Nascimento Lopes
 
v. 1, n. 27 (2011) Tradução, reescrita e manipulação da fama literária de André Lefevere Resumo  PDFA
Cristina Carneiro Rodrigues
 
v. 36, n. 2 (2016): Cadernos de Tradução v.36, n.2 Daniel Gallego Hernández (Ed.). Enfoques actuales en traducción económica e institucional. Actas del Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional. Suiça: Editorial Peter Lang, 2015. 254 p. Resumo  PDF/A (Español (España))
Miguel Tolosa Igualada
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) AZORÍN. O Político. Tradução de Jaimir Conte. Florianópolis: EdUFSC, 2015, 131 p. Resumo  PDF/A
Italo Lins Lemos
 
v. 1, n. 33 (2014) RICOEUR, Paul. Sobre a tradução. Tradução de Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2011. 71 p Resumo  PDF
Andréia Guerini, Andréia Riconi
 
v. 37, n. 2 (2017): Edição regular Iñárritu, Alejandro González. The Revenant. EUA, 2015. 156 Min Resumo  PDF
Stefanie Cavalcanti de Lima Silva, Stefanie Silva
 
v. 40, n. 1 (2020): Edição Regular (Janeiro) SAND, George. François, o menino abandonado. Tradução de Liliana Mendonça. Revisão de Lucia Peixoto Cherem. São Paulo: Kazuá, 2017, 92 p. Resumo  PDF/A
André Luís Leite de Menezes, Jaqueline Sinderski Bigaton
 
v. 37, n. 2 (2017): Edição regular Chimamanda Adichie: Sejamos todos feministas Resumo  PDF
Tom Jones da Silva Carneiro
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Regular (Setembro) Costa, Walter Carlos; Tavares, Pedro Heliodoro; Rossi, Emiliano de Brito (orgs.). Psicanálise entre línguas. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2016, 192 p. Resumo  PDF/A
Lia Martins
 
v. 1, n. 33 (2014) FREUD, Sigmund. Obras incompletas de Sigmund Freud. Sobre a concepção das afasias: um estudo crítico, tradução de Emiliano de Brito Rossi. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2013. 172 p. Resumo  PDF
Maria Rita Salzano Moraes
 
v. 39, n. 3 (2019): Edição Regular (Setembro) Bolaño, Roberto. O espírito da ficção científica. Tradução de Eduardo Brandão. – São Paulo: Companhia das Letras. 2017, 182 p. Resumo  PDF/A
Francisco Ewerton Almeida dos Santos
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) CARDOSO, Lúcio. Chronicle of the murdered house. Tradução de Margaret Jull Costa e Robin Patterson. Rochester: Open Letter Literary Translations, 2016, 592 p. Resumo  PDF/A
Joaquim Martins Cancela Jr
 
v. 1, n. 31 (2013) Review- Kate Chopin: Contos traduzidos e comentados – estudos literários e humanidades médicas Resumo  PDF/A
Sinara de Oliveira Branco
 
v. 38, n. 2 (2018): edição regular (maio) RIBEIRO, João Ubaldo. Lussuria. La casa dei Budda Beati. Tradução de Cinzia Buffa. Milano: BEAT Biblioteca Editori Associati di Tascabili, 2011, 141 p. Resumo  PDF/A
Elena Manzato
 
v. 39, n. 1 (2019): Edição Regular Temática - Retranslation in Context BURNEY, Frances. El ridículo ingenio (The Witlings) y Un día de mucho apuro (A Busy Day), traducidas por Carmen María Fernández Rodríguez y con introducción de María Jesús Lorenzo-Modia (edición de María Jesús Lorenzo-Modia y Carmen María Fernández Rodríguez). ArCiBel Editores: s.l., 2017. 293 p. Resumo  PDF (English)
Guillermo Sanz Gallego
 
v. 39, n. 1 (2019): Edição Regular Temática - Retranslation in Context CADERA, Susanne M.; WALSH, Andrew Samuel (eds). Literary Retranslation in Context, Oxford [etc.]: Peter Lang, 2017, 242 p. Resumo  PDF
Piet Van Poucke
 
1 a 39 de 39 itens

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"