Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 1, n. 33 (2014) Tradução intersemiótica e representação cultural em filmes brasileiros: uma construção narrativa Resumo  PDF
Sinara de Oliveira Branco
 
v. 35, n. 1 (2015): Cadernos de Tradução Como os pintores “traduziram” Hamlet Resumo  PDF/A
Thais Flores Nogueira Diniz
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Tradução intermodal, intersemiótica e interlinguística de textos escritos em Português para a Libras oral Resumo  PDF/A
Ronice Müller de Quadros, Rimar Romano Segala
 
v. 36, n. 2 (2016): Cadernos de Tradução v.36, n.2 David Cronenberg, autor de Almoço Nu. A tradução intersemiótica como transcriação Resumo  PDF/A
Rosângela Fachel de Medeiros
 
v. 1, n. 31 (2013) A tradução intersemiótica nas cartas de Italo Calvino Resumo  PDF/A
Andréia Guerini, Tânia Mara Moysés
 
v. 1, n. 33 (2014) Uma análise semiótica da releitura de “o corvo” em os Simpsons Resumo  PDF
Sílvia Maria Guerra Anastácio, Célia Nunes Silva
 
v. 2, n. 16 (2005) Equus: a construção do personagem Alan Strang na tradução cinematográfica. Resumo  PDF
Lucyana do Amaral Brilhante
 
v. 2, n. 16 (2005) O Senhor dos Anéis: a tradução da simbologia do anel do livro para o cinema. Resumo  PDF
Emílio Soares Ribeiro
 
v. 2, n. 16 (2005) Dickens em transmutação: A tradução da simbologia dos espíritos em Um Conto de Natal para o cinema. Resumo  PDF
Renata de Oliveira Mascarenhas
 
1 a 9 de 9 itens

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"