Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Entrevista com Anna Matamala Resumo  PDF/A (English)
Lucinea Marcelino Villela
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução A tradução sem fronteiras: perspectivas internacionais sobre práticas em transição na teoria e pedagogia da tradução Resumo  PDF/A (English)
Elizabeth Lowe
 
v. 36, n. 2 (2016): Cadernos de Tradução v.36, n.2 Da tradução à organização ao business internacional: um “no man’s land” acadêmico Resumo  PDF/A (English)
José Lambert, Jean-François Brunelière
 
v. 35, n. 2 (2015): Cadernos de Tradução vol. 35 n. 2 DaMatta e Ribeiro: Semelhanças e diferenças na tradução para o inglês de termos e expressões da subárea de antropologia nas obras Carnavais, Malandros e Heróis e o Povo Brasileiro Resumo  PDF/A
Talita Serpa, Diva Cardoso de Camargo
 
v. 35, n. 1 (2015): Cadernos de Tradução Um estudo do conjunto multilíngue interpessoal Português Brasileiro/Inglês subsidiado pelos Estudos da Tradução e pela Linguística Sistêmico Funcional Resumo  PDF/A
Giacomo Patrocinio Figueredo
 
v. 37, n. 1 (2017): Edição Regular Temática: Moving Bodies Across Transland Escrevendo a partir de outras margens. Diferença, exceção e tradução no mundo de língua portuguesa: contrapontos entre representações literárias e paradigmas críticos Resumo  PDF (English)
Elena Brugioni
 
v. 37, n. 3 (2017): Cadernos de Tradução ed.Regular Negócios e tradução como jogos de poder: A indústria automobilística no Brasil Resumo  PDF (English)
Jean-François Brunelière
 
v. 1, n. 29 (2012) On the relevance of script writing basics in audiovisual translation practice and training Resumo  PDF
Juan José Martínez-Sierra
 
v. 37, n. 1 (2017): Edição Regular Temática: Moving Bodies Across Transland Cavaleiros andantes portugueses em Paris e no Rio durante o século XIX: tradução como resposta ao exílio em cidades globais Resumo  PDF (English)
Rita Bueno Maia
 
v. 36, n. 2 (2016): Cadernos de Tradução v.36, n.2 La poética de la traducción de Thomas Merton en sus cartas a escritores Resumo  PDF/A (Español (España))
Marcela María Raggio
 
v. 1, n. 25 (2010) Reconsidering Poe's Readership:A Comparative Study of two translations of The Fall of the House of Usher Resumo  PDF/A
Aline Evers, Dalby Dienstbach Hubert, Rafael de Souza Pinto, Rodrigo Borba
 
v. 1, n. 31 (2013) Antropofagia, mestiçagem e estranhamento:tradução em (dis)curso Resumo  PDF/A
Alice Maria Araújo Ferreira, Ana Helena Rossi
 
v. 2, n. 26 (2010) A formação de identidades culturais no Curso de Letras-Libras por meio da atividade de tradução Resumo  PDF/A
Thaís Fleury Avelar
 
v. 37, n. 2 (2017): Edição regular Interdisciplinaridade nos Estudos de Tradução Resumo  PDF
José Lambert, Tradução de: Yéo N'gana
 
v. 35 (2015): Ediçao Especial: Literatura Comparada e Tradução Estudos da Tradução e Literatura Comparada: conflito e complementaridade Resumo  PDF/A
Walter Carlos Costa
 
v. 2, n. 34 (2014) A noção de equivalência para os estudos da tradução, lexicografia e sociolinguística variacionista Resumo  PDF/A
Valdecy Oliveira Pontes, Mariana Francis
 
v. 1, n. 21 (2008) Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories Resumo  PDF
Pilar Ordóñez López
 
v. 2, n. 26 (2010) Tradução e Interpretação de Língua de Sinais (TILS) na Pós-Graduação: a afiliação ao campo disciplinar “Estudos da Tradução” Resumo  PDF/A
Maria Lúcia Vasconcellos
 
v. 2, n. 34 (2014) A tradução de “Invisible Man”, de Ralph Ellison: o jogo entre racialidade e integracionismo Resumo  PDF/A
Lauro Maia Amorim, Debora Larissa Rempel
 
v. 2, n. 30 (2012) From Quebec to Brazil: translation as a fruitful dialogue between “américanité” and “americanidade” Resumo  PDF
Marc Charron, Luise Flotow
 
v. 2, n. 34 (2014) Roland Barthes no Brasil, via traduções Resumo  PDF/A
Laura Taddei Brandini
 
v. 2, n. 26 (2010) Tradução e interpretação de língua de sinais: deslocamentos nos processos de formação Resumo  PDF
Silvana Aguiar dos Santos
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente? Resumo  PDF/A
Carlos Henrique Rodrigues, Hanna Beer
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Reflexões sobre a tipologia da interpretação de línguas de sinais Resumo  PDF/A
Maria Cristina Pires Pereira
 
v. 2, n. 20 (2007) On the use of a Portuguese-English parallel corpus of children’s fantasy literature in translator education Resumo  PDF
Lincoln Paulo Fernandes
 
v. 2, n. 20 (2007) Translation Studies: an overview Resumo  PDF
Cristina García de Toro
 
v. 2, n. 16 (2005) An exploratory study of representation of gay characters in a parallel corpus of short stories: a systemic-functional approach. Resumo  PDF
Adail Sebastião Rodrigues Júnior
 
1 a 27 de 27 itens

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"