Intérprete surdo de língua de sinais brasileira: o novo campo de tradução / interpretação cultural e seu desafio

Autores

  • Ana Regina e Souza Campello Universidade Federal do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p143

Resumo

Esse artigo é o resultado da pesquisa que trata da nova modalidade de tradução/interpretação de línguas de sinais dos intérpretes Surdos, observando a norma surda (STONE, 2009 apud SOUZA, 2010). Recentemente surgiu esse novo campo de tradução no contexto educacional do ensino a distância: o da tradução e interpretação do ator/tradutor e finalmente e intérprete de uma língua de sinais para outra língua de sinais (SEGALA, 2010; SOUZA, 2010). Estas atividades de tradução e interpretação têm sido desempenhadas por Surdos bilíngues intermodais. Exatamente por representar um novo campo de estudo, este artigo apresenta a sua constituição.

Biografia do Autor

Ana Regina e Souza Campello, Universidade Federal do Rio de Janeiro

Possui doutorado em Educação pela Universidade Federal de Santa Catarina (2008). Atualmente professora Colaboradora na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), na Pós-graduação em Estudos da Tradução- PGET, e na Universidade Federal Fluminense (UFF). Professora Adjunto da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Rio de Janeiro, Brasil. E-mail: anaregina@letras.ufrj.br

 

Downloads

Publicado

31-07-2014

Como Citar

Campello, A. R. e S. (2014). Intérprete surdo de língua de sinais brasileira: o novo campo de tradução / interpretação cultural e seu desafio. Cadernos De Tradução, 1(33), 143–167. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p143