Problemas y desafíos de la traducción de las lenguas indígenas. Los casos toba y maká de la región del Gran Chaco (Argentina y Paraguay)

Autores

  • Cristina Messineo Instituto de Lingüística - Universidad de Buenos Aires / CONICET
  • Temis Lucía Tacconi Instituto de Lingüística - Universidad de Buenos Aires / CONICET

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n3p92

Resumo

Este trabajo trata sobre los problemas de la traducción entendida como una actividad translingüística e intercultural que involucra tomar decisiones no solo en el nivel lingüístico (estructural) sino también en el comunicativo y performativo del lenguaje. Con el propósito de abarcar estos dos niveles, seleccionamos, por un lado, dos categorías gramaticales de las lenguas toba y maká: los marcadores de posesión alienable y la evidencialidad. Dado que se trata de categorías no referenciales y pragmáticas, sus significados culturales podrían perderse en el proceso de traducción. Por otro lado, seleccionamos dos rasgos del arte verbal toba y maká que evidencian que el discurso oral indígena posee su propia estructura y organización, aun cuando pueda parecer errático o azaroso. Estos rasgos son la estructura prosódica del consejo toba y la repetición de los conectores discursivos en la narrativa toba y maká. Así también, el interés teórico de este trabajo es reflexionar sobre el modelo de lengua que subyace tanto a la descripción lingüística como a la traducción. Nuestro análisis está basado en un corpus de datos de primera mano recogidos durante sucesivos trabajos de campo en comunidades tobas y makás de la región del Gran Chaco. 

Biografia do Autor

Cristina Messineo, Instituto de Lingüística - Universidad de Buenos Aires / CONICET

Cristina Messineo es Doctora en Lingüística por la Universidad de Buenos Aires. Se desempeña como Profesora Adjunta en la Cátedra de Elementos de lingüística y Semiótica (Departamento de Ciencias Antropológicas) de la Universidad de Buenos Aires. Es Investigadora Independiente del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET). 

Temis Lucía Tacconi, Instituto de Lingüística - Universidad de Buenos Aires / CONICET

Temis Tacconi es Doctora en Lingüística por la Universidad de Buenos Aires. Es docente ayudante en las cátedras de Elementos de Lingüística y Semiótica (Departamento de Ciencias Antropológicas) y de Lengua Española II (Departamento de Traductorado) de la Universidad de Buenos Aires. Ha obtenido una beca posdoctoral del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET).

Publicado

05-09-2017

Como Citar

Messineo, C., & Tacconi, T. L. (2017). Problemas y desafíos de la traducción de las lenguas indígenas. Los casos toba y maká de la región del Gran Chaco (Argentina y Paraguay). Cadernos De Tradução, 37(3), 92–116. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n3p92

Edição

Seção

Artigos