Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Numéro courant
Archives
Annonces
Ahead of Print
À propos
À propos de cette revue
Soumissions
Editorial Board
Déclaration de confidentialité
Contact
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 39 No 2 (2019): Edição Regular
Vol. 39 No 2 (2019): Edição Regular
Publiée:
2019-05-28
Expediente
Expediente
Cadernos de Tradução
01-03
PDF/A (Português (Brasil))
Apresentação
Apresentação Cadernos de Tradução 39.2
Andréia Guerini
14-16
PDF/A (Português (Brasil))
Artigos
A aproximação a Pierre Menard: Tradução no primeiro Borges (1925-36)
Théo Amon
17-31
PDF/A (Português (Brasil))
Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução
Juliana Steil
32-47
PDF/A (Português (Brasil))
A estética teatral futurista em Parole, de Remo Chiti: uma tradução crítica
Camila Beatriz Nardelli
48-70
PDF/A (Português (Brasil))
A tradução criativa de Paulo Leminski do carpe diem horaciano
Lívia Mendes Pereira
71-94
PDF/A (Português (Brasil))
The colonial reverberations of livraria do Globo translations in 1930s Brazil
Vanessa Lopes Lourenço Hanes
95-115
PDF/A (English)
Análise bibliométrica da pesquisa em estudos da tradução e interpretação (ETI) em nível de doutorado no Brasil
Katia Aily Franco de Camargo, Javier Franco Aixelá
116-145
PDF/A (Português (Brasil))
Translation analysis of academic texts in the Human Sciences: a case study
Monique Pfau, Philippe Humble
146-165
PDF/A (English)
Traduzindo verbos de movimento do inglês para o português: léxico e construções
Heronides Moura, Lucas Badaracco
166-183
PDF/A (English)
Uma abordagem reflexiva de ensino de prática de tradução (semi-)automatizada para formação de tradutores
Érika Nogueira de Andrade Stupiello
184-203
PDF/A (Português (Brasil))
Autoconfianza versus autoeficacia del traductor: propuesta terminológica y estado de la cuestión
María del Mar Haro Soler
204-226
PDF/A (Español (España))
Resenhas
TSAGARI, Dina. FLOROS, Georgius. Translation in Language Teaching and Assessment. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2013.
Rita Ferreira Arcenio
227-233
PDF/A (Português (Brasil))
COLINA, Sonia. Ensino de Tradução: da Pesquisa à Sala de Aula. Diretrizes para Professores. Tradução de Marileide Dias Esqueda, et al. Minas Gerais: Editora da Universidade Federal de Uberlândia, 2015, 306 p.
Ciléia Alves Menezes
234-239
PDF/A (Português (Brasil))
CHESTERMAN, Andrew. Memes of Translation – The spread of ideas in translation theory. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins Translation Library, 2016, 225 p.
Luciana Alves da Silva
240-247
PDF/A (Português (Brasil))
BRUHN, Jørgen. The Intermediality of Narrative Literature: Medialities Matter. London: Palgrave Macmillan, 2016, 137 p.
Francisco Bruno Rodrigues Silveira
248-251
PDF/A (Português (Brasil))
PEROMINGO, Juan Pedro Rica. Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV). Madrid: Editorial Peter Lang, 2016, 177p.
André Silva Oliveira
252-262
PDF/A (Português (Brasil))
CADERA, Susanne; WALSH, Andrew (eds). Literary Retranslation in Context. Series New Trends in Translation Studies, v. 21. Oxford: Petter Lang, 2016. 253 p.
André Felipe da Silva Paes
263-270
PDF/A (Português (Brasil))
DICERTO, Sara. Multimodal Pragmatics and Translation: a new model for source text analysis. Palgrave Macmillan, 2018.
Fernando Henrique Silva
271-280
PDF/A (Português (Brasil))
Amarante, Dirce Waltrick; Tápia, Marcelo. Donaldo Schüler: entrevista. Curitiba: Medusa, 2018, 166 p. Mídia impressa/Guerini, Andréia; Medeiros, Sérgio. Aurora Bernardini: entrevista. Curitiba: Medusa, 2018, 116 p. Mídia impressa.
André Cechinel
281-287
PDF/A (Português (Brasil))
Resenhas de Tradução
CARDOSO, Lúcio. Chronicle of the Murdered House. Tradução de Margaret Jull Costa e Robin Patterson. Rochester: Open Letter Literary Translations, 2016. 592 p.
Joaquim Martins Cancela Jr
288-293
PDF/A (Português (Brasil))
Entrevistas
Entrevista com Donaldo Schüler
Leide Daiane de Almeida Oliveira, Larissa Ceres Lagos, Giovana Beatriz Manrique Ursini
294-304
PDF/A (Português (Brasil))
Entrevista com Olga Savary
Rosa Maria Severino Ueno
305-315
PDF/A (Português (Brasil))
Entrevista com Pablo Romero-Fresco
Lucinea Marcelino Villela
316-325
PDF/A (English)
Artigos Traduzidos
O humor na Tradução
Jeroen Vandaele, Tiago Marques Luiz
326-338
PDF/A (Português (Brasil))
A Tradução como fato social
Sergey Tyulenev, Diva Cardoso de Camargo, Talita Serpa
339-378
PDF/A (Português (Brasil))
Sobre os métodos da tradução de livros literários
Ye Li
379-388
PDF/A (Português (Brasil))
Langue
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Faire une soumission
Faire une soumission
Indexadores
ISSN: 2175-7968