Intertextualidade e tradução
DOI:
https://doi.org/10.5007/fragmentos.v35i0.22743Resumo
Este artigo trata da rede intertextual no romance A Sentimental Journey through France and Italy de Laurence Sterne, publicado em 1768. 0 objetivo deste artigo é identificar as referências ao texto bíblico no texto de Sterne, nas quatro traduções brasileiras do romance e examinar como as tradutoras lidaram com essas referências em suas práticas tradutórias.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os direitos autorais para artigos publicados nesta revista pertencem ao autor, com direitos de primeira publicação para a revista. Em virtude de aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais.
Verificar Creative Commons.