Le mono linguisme de l'autre, de Jacques Derrida: uma escritura idiomática da lingua
DOI:
https://doi.org/10.5007/fragmentos.v35i0.22755Resumo
A partir da análise da obra Le monolinguisme de l'autre - ou la prothèse d'originel, (1996) de Jacques Derrida, este trabalho procura mostrar como, na escritura derridiana, "lingua" (langue) e "idioma" (idiome) se confundem e apontam para questões relacionadas com o lugar da lingua na literatura, a homo-hegemonia de uma lingua dominante, a poética da tradução, enfim, as tessituras complexas que envolvem as noções de identidade e escritura. Ao tentar responder á. pergunta subjacente a tal obra - em que lingua escrever? - so restará a Derrida uma saída: escrever na lingua do outro, porque toda tentativa de (se) dizer só aconteceria com a chegada do outro, da outra lingua.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os direitos autorais para artigos publicados nesta revista pertencem ao autor, com direitos de primeira publicação para a revista. Em virtude de aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais.
Verificar Creative Commons.