Explicar é preciso? Notas de tradutor: quando, como e onde

Autores

  • Regina Maria de Oliveira Tavares de Lyra IBEF-Rio

DOI:

https://doi.org/10.5007/fragmentos.v8i1.6039

Biografia do Autor

Regina Maria de Oliveira Tavares de Lyra, IBEF-Rio

Advogada; Formada em Proficiência em Inglês da Universidade de Michigan; Especialização em Tradução Inglês-Português (Mestrado Lato Senso) da PUC/RJ e Didática de Ensino Superior de Tradução Inglês-Português; Tradutora técnica (nas áreas: jurídica, publicidade e promoção, urbanismo e habitação, mineração e petróleo) de inglês-português e português-inglês e francês-português e português-francês para escritórios de advocacia e escritórios de tradução, desde março/96; Tradutora editorial de ficção e não-ficção de inglês-português e francês-português. Últimos trabalhos: "Freakonomics: o lado oculto e inesperado de tudo que nos afeta", Steven D. Levitt e Stephen J. Dubner, Campus 2004; "Minha Guerra Particular", de Masuda Sultan, Editora Nova Fronteira 2006; Professora de prática de tradução jurídica a partir de 2001 e do curso de Formação de Tradutores da Puc/Rj; Membro da equipe de tradução de dicionário bilingüe Inglês/Português/Português/Inglês da Pearson Education Ltd. (Longman Dictionaries); Membro da equipe de tradução do Petit Larousse Brasil, nov/dez de 2003.

Downloads

Publicado

1999-01-01

Edição

Seção

Artigos