Love(s) in Clarice and Rui Torres
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7917.2013v18n2p139Abstract
This article, attempts to demonstrate one of several forms of dialogue between the portuguese literatures, proposes an anlysis of the short story Amor, by Clarice Lispector and the poem Amor de Clarice, by Rui Torres. Considering that the poem is from of a preexisting text, or an “hypotext”, as defined by Gennete, analyse these productions from the perspective of intersemiotic translation according the works of Julio Plaza and Claus Clüver, since these theorists treat the “translation” less as a transfer of meaning from the original, which should be subordinate to it, an activity which involves creating thus transforming. Also, the Torres’s (re)wrinting proposes, as a poet, a way to make the contemporary literary criticism. Thus, this study will develop towards analyzing how text elements clariceano were (re)produced, (re)created, transformed in the poem Rui and how a work of twenty-first century can shed new questions, new perspectives and new reflections to text in the last century.Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This journal provides open access to all of it content on the principle that making research freely available to the public supports a greater global exchange of knowledge. Such access is associated with increased readership and increased citation of an author's work. For more information on this approach, see the Public Knowledge Project, which has designed this system to improve the scholarly and public quality of research, and which freely distributes the journal system as well as other software to support the open access publishing of scholarly resources. The names and email addresses entered in this journal site will be used exclusively for the stated purposes of this journal and will not be made available for any other purpose or to any other party.
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição 4.0 Internacional.