A poesia e sua tradução, segundo os primeiros românticos alemães
Resumo
A versão do poema épico indiano Bhagavad-Gita do sânscrito para o latim, realizada por August von Schlegel, gerou controvérsia no início do século XIX, nos anos que se seguiram a 1823, quando foi publicada. O trabalho foi criticado pelo sanscritólogo francês S. A. Langlois e criteriosamente estudado por Wilhelm von Humboldt, que não lhe poupou elogios. O filósofo Georg W. F. Hegel baseou-se, por sua vez, no estudo de Humboldt, principalmente para questionar a afirmação de Humboldt e de Schlegel, de que o texto traduzido seria a única poesia antiga com autêntico conteúdo filosófico, e também para fazer algumas observações tradutológicas. Essa polêmica erudita foi enriquecida posteriormente com as opiniões de autores ingleses como H. Th. Colebrooke, também especialista em sânscrito, e Charles Wilkins, que fizera a primeira tradução da Bhagavad-Gita para a língua inglesa, em 1784. Esse debate inspiraria então as reflexões de August von Schlegel sobre tradução, que ele escreveu em 1826, ou seja, 3 anos após a sua primeira tradução da Bhagavad-Gita. Em 1846, um ano após sua morte, é publicada uma segunda versão que ele havia feito desse mesmo poema.Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Autores que publicam no Boletim de Pesquisa NELIC concordam com os seguintes termos:
a) Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons BY-NC 4.0 , que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
b) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c) Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.
d) Autores de trabalhos aprovados autorizam a revista a, após a publicação, ceder seu conteúdo para reprodução em indexadores de conteúdo, bibliotecas virtuais e similares.
e) Os autores assumem que os textos submetidos à publicação são de sua criação original, responsabilizando-se inteiramente por seu conteúdo em caso de eventual impugnação por parte de terceiros.
Boletim de Pesquisa NELIC está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.