Resenha de tradução da obra "O barulho das coisas ao cair" (2005) de Juan Gabriel Vásquez

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/1806-5023.2022.e85456

Palavras-chave:

Acessibilidade, Pesquisa, Qualidade

Resumo

Juan Gabriel Vásquez é um escritor colombiano. Nascido em Bogotá, em 1973, graduou-se em Direito e viveu três anos em Paris, lugar em que se tornou doutor em literatura latino-americana. Além da obra O barulho das coisas ao cair (2005), escreveu outros romances, dentre eles Os informantes (2004), e História secreta de Costaguana (2007). O autor também recebeu prêmios como o Alfaguara (2011) e Qwerty (2007). Além de escritor, Vásquez realizou algumas traduções das obras de Victor Hugo, E.M Forster e John Hersey e teve sua obra traduzida para francês, português (do Brasil e de Portugal), inglês e italiano. Aqui, especificamente, apresentamos a tradução para português de Portugal de seu romance El ruído de las cosas a caer, publicado em 2005 pela editora Alfaguara, juntamente com comentários críticos acerca da tradução.

Referências

GUIMARAENS, A. Melhores poemas de Alphonsus de Guimaraens / seleção de Alphonsus de Guimaraens Filho. 4 ed. São Paulo: Global, 2001.

VÁSQUEZ, Juan Gabriel.El ruido de las cosas caer. Barcelona: Alfaguara, 2011.

VÁSQUEZ, Juan Gabriel. The sound of things falling. Tradução de Anne Mclean Barcelona: Alfaguara, 2012a. Paginação irregular.

VÁSQUEZ, Juan Gabriel. Le bruit des choses qui tombent. Tradução de Isabele Gugnon Barcelona: Alfaguara, 2012b. Paginação irregular.

VÁSQUEZ, Juan Gabriel. Il rummore delle cose qui cadono. Tradução de Isabele Gugnon Barcelona: Alfaguara, 2012c. Paginação irregular.

VÁSQUEZ, Juan Gabriel. O barulho das coisas ao cair. Tradução de Ivone C. Benedetti. Lisboa: Alfaguara, 2013.

VÁSQUEZ, Juan Gabriel. O barulho das coisas ao cair. Tradução de Vasco Gato. Lisboa: Alfaguara, 2020. Paginação irregular.

Downloads

Publicado

2023-02-14