Modiano historiador: a ambiguidade francesa durante a ocupação alemã compreendida na obra Ronda da noite
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7976.2018v25n40p300Resumo
A partir da obra do escritor francês Patrick Modiano, o presente artigo propõe uma reflexão sobre os limites e os encontros entre a história e a ficção literária nas narrativas da ocupação alemã na França, durante a Segunda Guerra Mundial. Concomitantemente, discute-se a ambígua posição da sociedade francesa, particularmente em Paris, ora tolerando e, às vezes, colaborando com os invasores, ora resistindo à presença estrangeira.Referências
ARENDT, Hannah. Origens do totalitarismo. Tradução de Roberto Raposo. São Paulo: Companhia das Letras, 1989.
DIANO, Patrick. Dora Bruder. Tradução de Maria Cavalcanti Ribas Vieira. Rio de Janeiro: Rocco, 2014.
FRANCK, Dan. Paris ocupada: os aventureiros da arte moderna (1940-1944). Tradução de Gustavo de Azambuja Feix. Porto Alegre: L&PM, 2015.
GINZBURG, Carlo. O fio e os rastros: verdadeiro, falso, fictício. Tradução de Rosa Freire d’Aguiar e Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.
GOLSAN, Richard J. Modiano historien. Studies in Twentieth and Twenty-First Century Literature, Manhattan, Kansas, EUA, v. 31, n. 2, 2007.
HELLÍN, Norma Ribelles. La atmósfera de la ocupación alemana en las novelas de Patrick Modiano. Çedille – Revista de estudios franceses. Espanha, n. 1, abr. 2005.
HUGO, Victor. Os miseráveis. v. 1. Tradução de Frederico Ozanam Pessoa de Barros. São Paulo: Cosac Naify, 2012.
MODIANO, Patrick. La ronde de nuit. Paris: Éditions Gallimard, 1969 (Collection Folio).
MODIANO, Patrick. Ronda da noite. Tradução de Herbert Daniel. Rio de Janeiro: Rocco, 2014.
MODIANO, Patrick. Uma rua de Roma. Tradução de Herbert Daniel e Cláudio Mesquita. Rio de Janeiro: Rocco, 2014.
MORRIS, Alan. Patrick Modiano. Oxford: Washington D.C: Berg, 1996.
ORY, Pascal. Les collaborateurs (1940-1945). Paris: Éditions du Seuil, 1976.
PENAUD, Guy. L’inspecteur Pierre Bonny: Le policier déchu de la “Gestapo française” du 93, rue Lauriston. Paris: Éditions l’Harmattan, 2011.
PROUST, Marcel. O caminho de Guermantes. Tradução de Mario Quintana. São Paulo: Globo, 2007 (Em busca do tempo perdido, v. 3).
PROUST, Marcel. O tempo redescoberto. Tradução de Lúcia Miguel Pereira. São Paulo: Globo, 2004 (Em busca do tempo perdido, v. 7).
TOLSTÓI, Liev. Guerra e paz. v. 2 Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Cosac Naify, 2011.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
A reprodução dos textos editados pela Esboços: histórias em contextos globais é permitida sob Licença Creative Commons - Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0). Será pedido aos autores que assinem a licença de acesso aberto antes da publicação.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Os autores cedem à revista eletrônica Esboços: histórias em contextos globais (ISSN 2175-7976) os direitos exclusivos de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).
- Essa licença permite que terceiros final remixem, adaptem e criem a partir do trabalho publicado desde que atribua o devido crédito de autoria e publicação inicial neste periódico.
- Os autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada neste periódico (ex.: publicar em repositório institucional, em site pessoal, publicar uma tradução ou como capítulo de livro).
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.