Modiano historian: the french ambiguity during the german occupation included in La ronde de nuit

Authors

  • Thiago Tremonte de Lemos Universidade de Brasília

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7976.2018v25n40p300

Abstract

This article proposes a reflection about the limits and meetings between history and literary fiction in the narrative of the German occupation of France, during World War II, in the french novelist’s works, Patrick Modiano. Concurrently, discusses the ambiguous position of French society, particularly in Paris, or by tolerating and eventually collaborate with the invaders, sometimes for resisting foreign presence.

Author Biography

Thiago Tremonte de Lemos, Universidade de Brasília

Professor Adjunto de História Contemporânea do Departamento de História da Universidade de Brasília

link para currículo lattes: http://lattes.cnpq.br/6002593404153040

References

ARENDT, Hannah. Origens do totalitarismo. Tradução de Roberto Raposo. São Paulo: Companhia das Letras, 1989.

DIANO, Patrick. Dora Bruder. Tradução de Maria Cavalcanti Ribas Vieira. Rio de Janeiro: Rocco, 2014.

FRANCK, Dan. Paris ocupada: os aventureiros da arte moderna (1940-1944). Tradução de Gustavo de Azambuja Feix. Porto Alegre: L&PM, 2015.

GINZBURG, Carlo. O fio e os rastros: verdadeiro, falso, fictício. Tradução de Rosa Freire d’Aguiar e Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.

GOLSAN, Richard J. Modiano historien. Studies in Twentieth and Twenty-First Century Literature, Manhattan, Kansas, EUA, v. 31, n. 2, 2007.

HELLÍN, Norma Ribelles. La atmósfera de la ocupación alemana en las novelas de Patrick Modiano. Çedille – Revista de estudios franceses. Espanha, n. 1, abr. 2005.

HUGO, Victor. Os miseráveis. v. 1. Tradução de Frederico Ozanam Pessoa de Barros. São Paulo: Cosac Naify, 2012.

MODIANO, Patrick. La ronde de nuit. Paris: Éditions Gallimard, 1969 (Collection Folio).

MODIANO, Patrick. Ronda da noite. Tradução de Herbert Daniel. Rio de Janeiro: Rocco, 2014.

MODIANO, Patrick. Uma rua de Roma. Tradução de Herbert Daniel e Cláudio Mesquita. Rio de Janeiro: Rocco, 2014.

MORRIS, Alan. Patrick Modiano. Oxford: Washington D.C: Berg, 1996.

ORY, Pascal. Les collaborateurs (1940-1945). Paris: Éditions du Seuil, 1976.

PENAUD, Guy. L’inspecteur Pierre Bonny: Le policier déchu de la “Gestapo française” du 93, rue Lauriston. Paris: Éditions l’Harmattan, 2011.

PROUST, Marcel. O caminho de Guermantes. Tradução de Mario Quintana. São Paulo: Globo, 2007 (Em busca do tempo perdido, v. 3).

PROUST, Marcel. O tempo redescoberto. Tradução de Lúcia Miguel Pereira. São Paulo: Globo, 2004 (Em busca do tempo perdido, v. 7).

TOLSTÓI, Liev. Guerra e paz. v. 2 Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Cosac Naify, 2011.

Published

2018-12-18

How to Cite

de Lemos, T. T. (2018). Modiano historian: the french ambiguity during the german occupation included in La ronde de nuit. Esboços: Histories in Global Contexts, 25(40), 300–316. https://doi.org/10.5007/2175-7976.2018v25n40p300

Issue

Section

Article